TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:25:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1966《念佛鏡》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1966《niệm Phật kính 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1966 念佛鏡, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1966 niệm Phật kính , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 念佛鏡末 niệm Phật kính mạt   第十、釋眾疑惑門   đệ thập 、thích chúng nghi hoặc môn 問:「諸有疑惑,請乞除斷。 vấn :「chư hữu nghi hoặc ,thỉnh khất trừ đoạn 。 故《般若》云:『若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。』者, cố 《Bát-nhã 》vân :『nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã ,dĩ âm thanh cầu ngã ,thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。』giả , 何以故,念阿彌陀佛往生淨土, hà dĩ cố ,niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ , 得見如來?」 答:「般若遮不見如來者, đắc kiến Như Lai ?」 đáp :「Bát-nhã già bất kiến Như Lai giả , 為所一相貌及以音聲皆求人、我,不求往生及無上菩提故, vi/vì/vị sở nhất tướng mạo cập dĩ âm thanh giai cầu nhân 、ngã ,bất cầu vãng sanh cập vô thượng Bồ-đề cố , 只行邪道不見如來。 chỉ hạnh/hành/hàng tà đạo bất kiến Như Lai 。 《觀經》、《阿彌陀經》等應當起想念及專稱名號,不求人、我,唯求擬生淨土, 《quán Kinh 》、《A Di Đà Kinh 》đẳng ứng đương khởi tưởng niệm cập chuyên xưng danh hiệu ,bất cầu nhân 、ngã ,duy cầu nghĩ sanh tịnh thổ , 速證無上菩提,名正道,得見如來。若望法身, tốc chứng vô thượng Bồ-đề ,danh chánh đạo ,đắc kiến Như Lai 。nhược/nhã vọng Pháp thân , 無相為正,色相、音聲以得為邪, vô tướng vi/vì/vị chánh ,sắc tướng 、âm thanh dĩ đắc vi/vì/vị tà , 此對十地已上菩薩;《觀經》及《阿彌陀經》,觀一相好,及以聞名, thử đối Thập Địa dĩ thượng Bồ Tát ;《quán Kinh 》cập 《A Di Đà Kinh 》,quán nhất tướng hảo ,cập dĩ văn danh , 見報身如來,此對凡夫、二乘諸小菩薩。 kiến báo thân Như Lai ,thử đối phàm phu 、nhị thừa chư tiểu Bồ-tát 。 若望報身,觀佛稱名以將為正,無相為邪;若對法身, nhược/nhã vọng báo thân ,quán Phật xưng danh dĩ tướng vi/vì/vị chánh ,vô tướng vi/vì/vị tà ;nhược/nhã đối Pháp thân , 所有即論無相。又復說《般若經》時, sở hữu tức luận vô tướng 。hựu phục thuyết 《Bát-nhã Kinh 》thời , 世尊先向忉利諸天,為母說法, Thế Tôn tiên hướng Đao Lợi chư Thiên ,vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp , 當時世尊初從天來至閻浮提,須菩提憶念世尊,入定觀佛, đương thời Thế Tôn sơ tùng Thiên lai chí Diêm-phù-đề ,Tu-bồ-đề ức niệm Thế Tôn ,nhập định quán Phật , 遂在先來。於時有一天女,不知所以,先見世尊, toại tại tiên lai 。ư thời hữu nhất Thiên nữ ,bất tri sở dĩ ,tiên kiến Thế Tôn , 既見佛已, ký kiến Phật dĩ , 女即問佛言:『我最在先見佛不?』世尊言:『汝在後見。』天女曰云:『我初來到, nữ tức vấn Phật ngôn :『ngã tối tại tiên kiến Phật bất ?』Thế Tôn ngôn :『nhữ tại hậu kiến 。』Thiên nữ viết vân :『ngã sơ lai đáo , 無一人來見佛者,何故在後?』世尊語言:『有須菩提, vô nhất nhân lai kiến Phật giả ,hà cố tại hậu ?』Thế Tôn ngữ ngôn :『hữu Tu-bồ-đề , 在先入定,除去人、我,觀見法身,在天女前,故在先見。 tại tiên nhập định ,trừ khứ nhân 、ngã ,quán kiến Pháp thân ,tại Thiên nữ tiền ,cố tại tiên kiến 。 』女為起人、我心,觀我色身故,在後見。 』nữ vi/vì/vị khởi nhân 、ngã tâm ,quán ngã sắc thân cố ,tại hậu kiến 。 世尊為對彼天女故,說頌言:『若以色見我, Thế Tôn vi/vì/vị đối bỉ Thiên nữ cố ,thuyết tụng ngôn :『nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã , 以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。 dĩ âm thanh cầu ngã ,thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。 』此頌即對外道益當時,不忤未來世事,不同《觀經》。 』thử tụng tức đối ngoại đạo ích đương thời ,bất ngỗ vị lai thế sự ,bất đồng 《quán Kinh 》。 又復《般若》為遮外道計四大、五蘊是常,計色為我, hựu phục 《Bát-nhã 》vi/vì/vị già ngoại đạo kế tứ đại 、ngũ uẩn thị thường ,kế sắc vi/vì/vị ngã , 計聲為我,所以《般若經》遮彼外道, kế thanh vi/vì/vị ngã ,sở dĩ 《Bát-nhã Kinh 》già bỉ ngoại đạo , 不見如來;今依《觀經》等,說厭患門,願離生死,速生淨土, bất kiến Như Lai ;kim y 《quán Kinh 》đẳng ,thuyết yếm hoạn môn ,nguyện ly sanh tử ,tốc sanh tịnh thổ , 早證菩提,不觀我相,遂見如來,不同般若。 tảo chứng Bồ-đề ,bất quán ngã tướng ,toại kiến Như Lai ,bất đồng Bát-nhã 。 」 問:「《往生論》云:『女人及根缺,二乘種不生。 」 vấn :「《vãng sanh luận 》vân :『nữ nhân cập căn khuyết ,nhị thừa chủng bất sanh 。 』《觀經》何故說韋提希并五百侍女同得往生?中品三 』《quán Kinh 》hà cố thuyết Vi đề hy tinh ngũ bách thị nữ đồng đắc vãng sanh ?trung phẩm tam 人,二乘往生?」 答:「准《往生論》說,女人、二乘, nhân ,nhị thừa vãng sanh ?」 đáp :「chuẩn 《vãng sanh luận 》thuyết ,nữ nhân 、nhị thừa , 不往生者,為無決定往生者性。女人唯愛女身, bất vãng sanh giả ,vi/vì/vị vô quyết định vãng sanh giả tánh 。nữ nhân duy ái nữ thân , 不求淨土,不肯念佛, bất cầu tịnh thổ ,bất khẳng niệm Phật , 論遮不生;二乘、根缺亦復如是,唯住小果,不生淨土,不解念佛, luận già bất sanh ;nhị thừa 、căn khuyết diệc phục như thị ,duy trụ tiểu quả ,bất sanh tịnh thổ ,bất giải niệm Phật , 所以不生。《觀經》及《阿彌陀經》等說往生者, sở dĩ bất sanh 。《quán Kinh 》cập 《A Di Đà Kinh 》đẳng thuyết vãng sanh giả , 二乘、根缺及女人,迴心念佛,厭惡女身。」 自此已下, nhị thừa 、căn khuyết cập nữ nhân ,hồi tâm niệm Phật ,yếm ố nữ thân 。」 tự thử dĩ hạ , 名對法論, danh đối pháp luận , 更分為六: 一、念佛對三階門 二、念佛對彌勒門 cánh phần vi/vì/vị lục : nhất 、niệm Phật đối tam giai môn  nhị 、niệm Phật đối Di lặc môn  三、念佛對坐禪門 四、念佛對講說門  tam 、niệm Phật đối tọa Thiền môn  tứ 、niệm Phật đối giảng thuyết môn  五、念佛對戒律門 六、念佛對六度門  ngũ 、niệm Phật đối giới luật môn  lục 、niệm Phật đối lục độ môn    一、念佛對三階門    nhất 、niệm Phật đối tam giai môn 問:「三階法中,不坐僧床,不喫僧食。 vấn :「tam giai pháp trung ,bất tọa tăng sàng ,bất khiết tăng thực/tự 。 念佛法中,未知許喫僧食、坐僧床, niệm Phật Pháp trung ,vị tri hứa khiết tăng thực/tự 、tọa tăng sàng , 及過齋已不?」 答:「念佛法中,通許僧食及坐僧床并過齋。 cập quá/qua trai dĩ bất ?」 đáp :「niệm Phật Pháp trung ,thông hứa tăng thực/tự cập tọa tăng sàng tinh quá/qua trai 。 何以故?為念佛猶如國王,亦如王子,堪受國王祿抍, hà dĩ cố ?vi/vì/vị niệm Phật do như Quốc Vương ,diệc như Vương tử ,kham thọ/thụ Quốc Vương lộc 抍, 堪受如來作廕;又佛猶如父母, kham thọ/thụ Như Lai tác ấm ;hựu Phật do như phụ mẫu , 念佛人猶如男女,合得父母飯食、衣服、床榻、臥具, niệm Phật nhân do như nam nữ ,hợp đắc phụ mẫu phạn thực 、y phục 、sàng tháp 、ngọa cụ , 所以通坐僧床及喫僧食并復過齋。 sở dĩ thông tọa tăng sàng cập khiết tăng thực/tự tinh phục quá/qua trai 。 難云:不坐僧床、不喫僧食,即是修道者, nạn/nan vân :bất tọa tăng sàng 、bất khiết tăng thực/tự ,tức thị tu đạo giả , 邊地下賤可應是修道人。 biên địa hạ tiện khả ưng thị tu đạo nhân 。 何以故?邊地下賤不坐僧床、不喫僧食,彼邊地下賤既是非曰道, hà dĩ cố ?biên địa hạ tiện bất tọa tăng sàng 、bất khiết tăng thực/tự ,bỉ biên địa hạ tiện ký thị phi viết đạo , 故此三階亦非修道。」 問:「三階稱惡眾生,念佛是好眾生, cố thử tam giai diệc phi tu đạo 。」 vấn :「tam giai xưng ác chúng sanh ,niệm Phật thị hảo chúng sanh , 為當亦是惡眾生彼?」 答:「不是惡眾生。 vi/vì/vị đương diệc thị ác chúng sanh bỉ ?」 đáp :「bất thị ác chúng sanh 。 何以得知?准一經云:『若念佛者,是人中芬陀利華。 hà dĩ đắc tri ?chuẩn nhất Kinh vân :『nhược/nhã niệm Phật giả ,thị nhân trung phân đà lợi hoa 。 』此華者,諸華中極好;若念佛者,一切人中最好, 』thử hoa giả ,chư hoa trung cực hảo ;nhược/nhã niệm Phật giả ,nhất thiết nhân trung tối hảo , 故以為喻。滅除諸罪故, cố dĩ vi/vì/vị dụ 。diệt trừ chư tội cố , 是好眾生;三階為罪不滅,所以是惡眾生。 thị hảo chúng sanh ;tam giai vi/vì/vị tội bất diệt ,sở dĩ thị ác chúng sanh 。 難云:罪惡眾生即是修道者,疾患之人應是修道。 nạn/nan vân :tội ác chúng sanh tức thị tu đạo giả ,tật hoạn chi nhân ưng thị tu đạo 。 何以故?是惡眾生故,彼等患人非是修道,此等三階亦非修道。 hà dĩ cố ?thị ác chúng sanh cố ,bỉ đẳng hoạn nhân phi thị tu đạo ,thử đẳng tam giai diệc phi tu đạo 。 」問:「三階法不許入寺, 」vấn :「tam giai pháp bất hứa nhập tự , 念佛法許入寺已不?」答:「念佛法中,許住持寺觀。 niệm Phật Pháp hứa nhập tự dĩ bất ?」đáp :「niệm Phật Pháp trung ,hứa trụ trì tự quán 。 何以故?現在住持好處,當來擬生好國,擬證菩提, hà dĩ cố ?hiện tại trụ trì hảo xứ/xử ,đương lai nghĩ sanh hảo quốc ,nghĩ chứng Bồ-đề , 所以令住持寺,亦入伽藍寺舍好處。難曰:伽藍精舍好處, sở dĩ lệnh trụ trì tự ,diệc nhập già lam tự xá hảo xứ/xử 。nạn/nan viết :già lam Tịnh Xá hảo xứ/xử , 下惡眾生不令住;無上殊勝妙果, hạ ác chúng sanh bất lệnh trụ/trú ;vô thượng thù thắng diệu quả , 下惡眾生不可得。」 問:「三階法中,見形像及以諸經, hạ ác chúng sanh bất khả đắc 。」 vấn :「tam giai pháp trung ,kiến hình tượng cập dĩ chư Kinh , 不多恭敬,為是泥龕;四生眾生是真佛故, bất đa cung kính ,vi/vì/vị thị nê kham ;tứ sanh chúng sanh thị chân Phật cố , 所以恭敬。念佛法中, sở dĩ cung kính 。niệm Phật Pháp trung , 未知敬佛像及經已不?」 答:「念佛法曰:『見佛形像及經,並遣恭敬。 vị tri kính Phật tượng cập Kinh dĩ bất ?」 đáp :「niệm Phật Pháp viết :『kiến Phật hình tượng cập Kinh ,tịnh khiển cung kính 。 』何以故?准《報恩經》中所說:『釋迦牟尼佛向忉利天, 』hà dĩ cố ?chuẩn 《báo ân Kinh 》trung sở thuyết :『Thích Ca Mâu Ni Phật hướng Đao Lợi Thiên , 為母摩耶夫人說法,經九十日。優填大王憶念世尊, vi/vì/vị mẫu Ma Da Phu nhân thuyết Pháp ,Kinh cửu thập nhật 。ưu điền Đại Vương ức niệm Thế Tôn , 不能得見,遂遣巧匠造世尊形像一軀, bất năng đắc kiến ,toại khiển xảo tượng tạo Thế Tôn hình tượng nhất khu , 一倣世尊。世尊從天下來至閻浮提, nhất phỏng Thế Tôn 。Thế Tôn tùng thiên hạ lai chí Diêm-phù-đề , 其優填大王與諸群臣遂去迎佛,其形像佛亦迎世尊。 kỳ ưu điền Đại Vương dữ chư quần thần toại khứ nghênh Phật ,kỳ hình tượng Phật diệc nghênh Thế Tôn 。 世尊共形像佛,一處並立,兩佛相似, Thế Tôn cọng hình tượng Phật ,nhất xứ/xử tịnh lập ,lượng (lưỡng) Phật tương tự , 遂將手摩形像佛頂,語形像言:「我將不久入涅槃, toại tướng thủ ma hình tượng Phật đảnh ,ngữ hình tượng ngôn :「ngã tướng bất cửu nhập Niết Bàn , 留汝久住世間,教化眾生。」』世尊尚自敬佛形像, lưu nhữ cửu trụ thế gian ,giáo hóa chúng sanh 。」』Thế Tôn thượng tự kính Phật hình tượng , 罪惡眾生豈不敬耶?又准《十輪經》云:『獵師被袈 tội ác chúng sanh khởi bất kính da ?hựu chuẩn 《thập luân Kinh 》vân :『liệp sư bị Ca 裟,象為起恭敬。敬袈裟功德, sa ,tượng vi/vì/vị khởi cung kính 。kính ca sa công đức , 命終生忉利諸天,九十一劫受諸快樂。』何以故?為相似故。 mạng chung sanh Đao Lợi chư Thiên ,cửu thập nhất kiếp thọ/thụ chư khoái lạc 。』hà dĩ cố ?vi/vì/vị tương tự cố 。 諸佛形像亦復如是,為相似故, chư Phật hình tượng diệc phục như thị ,vi/vì/vị tương tự cố , 恭敬之者感得尊貴榮華,生天淨土。所以《佛名經》中, cung kính chi giả cảm đắc tôn quý vinh hoa ,sanh thiên tịnh thổ 。sở dĩ 《Phật danh Kinh 》trung , 有盧舍那佛敬形像佛。盧舍那佛尚自敬形像佛, hữu Lô xá na Phật kính hình tượng Phật 。Lô xá na Phật thượng tự kính hình tượng Phật , 何況凡夫豈不敬耶?又《華嚴經》云:『念佛三昧當 hà huống phàm phu khởi bất kính da ?hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『niệm Phật tam muội đương 得見佛,命終之後生於佛前。』彼人臨命終時, đắc kiến Phật ,mạng chung chi hậu sanh ư Phật tiền 。』bỉ nhân lâm mạng chung thời , 勸令念佛,為示尊像令瞻敬故, khuyến lệnh niệm Phật ,vi/vì/vị thị tôn tượng lệnh chiêm kính cố , 故知《華嚴經》中有遣恭敬形像佛, cố tri 《Hoa Nghiêm kinh 》trung hữu khiển cung kính hình tượng Phật , 云何三階難云:『一切形像是埿龕,食來不合喫;一切牛驢是真佛, vân hà tam giai nạn/nan vân :『nhất thiết hình tượng thị 埿kham ,thực/tự lai bất hợp khiết ;nhất thiết ngưu lư thị chân Phật , 食來即合喫。一切形像是埿龕,衣服供養不合著。 thực/tự lai tức hợp khiết 。nhất thiết hình tượng thị 埿kham ,y phục cúng dường bất hợp trước/trứ 。 』一切眾生是真佛,昆虫上得衣, 』nhất thiết chúng sanh thị chân Phật ,côn trùng thượng đắc y , 云何合著?一切眾生是真佛,不合損, vân hà hợp trước/trứ ?nhất thiết chúng sanh thị chân Phật ,bất hợp tổn , 一年之中損生無頭數,殺佛之罪如何除得?一切眾生是真佛, nhất niên chi trung tổn sanh vô đầu số ,sát Phật chi tội như hà trừ đắc ?nhất thiết chúng sanh thị chân Phật , 身合安置勝妙處,自身既在好房舍, thân hợp an trí thắng diệu xứ/xử ,tự thân ký tại hảo phòng xá , 佛在下惡處, Phật tại hạ ác xứ/xử , 豈成平等?」 問曰:「三階念地藏菩薩功德多少,如念阿彌陀佛?」 答曰:「念阿彌陀佛功德, khởi thành bình đẳng ?」 vấn viết :「tam giai niệm Địa Tạng Bồ Tát công đức đa thiểu ,như niệm A Di Đà Phật ?」 đáp viết :「niệm A Di Đà Phật công đức , 多於念地藏菩薩百千萬倍。 đa ư niệm Địa Tạng Bồ Tát bách thiên vạn bội 。 何以得知?准《觀音經》,有一人供養六十二億恒河沙菩薩, hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《Quán-Âm Kinh 》,hữu nhất nhân cúng dường lục thập nhị ức Hằng hà sa Bồ Tát , 乃至一時,不如禮拜供養觀世音菩薩。 nãi chí nhất thời ,bất như lễ bái cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát 。 《十輪經》云:『一百劫念觀世音, 《thập luân Kinh 》vân :『nhất bách kiếp niệm Quán Thế Âm , 不如一食頃念地藏菩薩。』《群疑論》曰:『一大劫念地藏菩薩, bất như nhất thực khoảnh niệm Địa Tạng Bồ Tát 。』《quần nghi luận 》viết :『nhất Đại kiếp niệm Địa Tạng Bồ Tát , 不如一聲念阿彌陀佛。』何以故?佛是法王, bất như nhất thanh niệm A Di Đà Phật 。』hà dĩ cố ?Phật thị pháp Vương , 菩薩為法臣,如王出時,臣必隨從,大能攝小。 Bồ Tát vi/vì/vị pháp thần ,như Vương xuất thời ,Thần tất tùy tùng ,Đại năng nhiếp tiểu 。 佛是覺滿果圓,超諸地位,所以積念者功德最多, Phật thị giác mãn quả viên ,siêu chư địa vị ,sở dĩ tích niệm giả công đức tối đa , 過於地藏百千萬倍。菩薩未屬佛地,果未圓滿, quá/qua ư Địa Tạng bách thiên vạn bội 。Bồ Tát vị chúc Phật địa ,quả vị viên mãn , 故功德最少。」 問曰:「念佛是一乘, cố công đức tối thiểu 。」 vấn viết :「niệm Phật thị nhất thừa , 三階非是一乘。何以故?」 「若是一階, tam giai phi thị nhất thừa 。hà dĩ cố ?」 「nhược/nhã thị nhất giai , 容可是一乘;既言三階,豈成一乘義?又准《法華經》云:『十方佛土中, dung khả thị nhất thừa ;ký ngôn tam giai ,khởi thành nhất thừa nghĩa ?hựu chuẩn 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『thập phương Phật đổ trung , 唯有一乘法,無二亦無三,除佛方便說。 duy hữu nhất thừa pháp ,vô nhị diệc vô tam ,trừ Phật phương tiện thuyết 。 』言無二者,若望菩薩,即無緣覺;言無三者, 』ngôn vô nhị giả ,nhược/nhã vọng Bồ Tát ,tức vô duyên giác ;ngôn vô tam giả , 若望緣覺,即無聲聞。又言無二者,若望佛說,即一乘, nhược/nhã vọng duyên giác ,tức vô Thanh văn 。hựu ngôn vô nhị giả ,nhược/nhã vọng Phật thuyết ,tức nhất thừa , 無聲聞、緣覺。何以故?二乘極果大乘初地, vô Thanh văn 、duyên giác 。hà dĩ cố ?nhị thừa cực quả Đại-Thừa sơ địa , 所以言無二;言無三者,即無菩薩乘, sở dĩ ngôn vô nhị ;ngôn vô tam giả ,tức vô Bồ-tát thừa , 為十地因果未極故,所以無三。 vi/vì/vị Thập Địa nhân quả vị cực cố ,sở dĩ vô tam 。 准《法華經》中:『唯有一佛乘,息處故說二,今為汝說實,汝所得非滅, chuẩn 《Pháp Hoa Kinh 》trung :『duy hữu nhất Phật thừa ,tức xứ/xử cố thuyết nhị ,kim vi/vì/vị nhữ thuyết thật ,nhữ sở đắc phi diệt , 為佛一切智,當發大精進。』故知佛者,覺滿果圓, vi/vì/vị Phật nhất thiết trí ,đương phát đại tinh tấn 。』cố tri Phật giả ,giác mãn quả viên , 超諸地位,是最上乘,稱究竟位,是名一乘, siêu chư địa vị ,thị tối thượng thừa ,xưng cứu cánh vị ,thị danh nhất thừa , 實非餘乘之所及也。故大行和上當在之日, thật phi dư thừa chi sở cập dã 。cố Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng đương tại chi nhật , 亦有數箇三階,捨三階法,歸依和上念佛。 diệc hữu số cá tam giai ,xả tam giai pháp ,quy y hòa thượng niệm Phật 。 」   第二、念佛對彌勒門 」   đệ nhị 、niệm Phật đối Di lặc môn 問:「念阿彌陀佛功德, vấn :「niệm A Di Đà Phật công đức , 多少念於彌勒?」 答:「念阿彌陀佛功德,多於念彌勒百千萬倍。 đa thiểu niệm ư Di lặc ?」 đáp :「niệm A Di Đà Phật công đức ,đa ư niệm Di lặc bách thiên vạn bội 。 何以得知?准經中說,阿彌陀佛現是覺圓果滿, hà dĩ đắc tri ?chuẩn Kinh trung thuyết ,A Di Đà Phật hiện thị giác viên quả mãn , 超諸地位, siêu chư địa vị , 所稱念者功德最多;彌勒現是菩薩位中,未超諸地果未圓, sở xưng niệm giả công đức tối đa ;Di lặc hiện thị Bồ Tát vị trung ,vị siêu chư địa quả vị viên , 故稱念之者功德狹少。 cố xưng niệm chi giả công đức hiệp thiểu 。 」 問:「何故不念彌勒生兜率天?云何念阿彌陀佛往生淨土?」 答:「為兜率天不出三界, 」 vấn :「hà cố bất niệm Di lặc sanh Đâu suất thiên ?vân hà niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ ?」 đáp :「vi/vì/vị Đâu suất thiên bất xuất tam giới , 天報既盡,還墮閻浮提, Thiên báo ký tận ,hoàn đọa Diêm-phù-đề , 所以不願生天;若往生淨土,出過三界,直截五道,一生彼國, sở dĩ bất nguyện sanh thiên ;nhược/nhã vãng sanh Tịnh thổ ,xuất quá/qua tam giới ,trực tiệt ngũ đạo ,nhất sanh bỉ quốc , 直至菩提,更不墮落,所以願生。又兜率天, trực chí Bồ-đề ,cánh bất đọa lạc ,sở dĩ nguyện sanh 。hựu Đâu suất thiên , 少時受樂;彌陀佛國中,樂最勝,故名為極樂, thiểu thời thọ/thụ lạc/nhạc ;Di Đà Phật quốc trung ,lạc/nhạc tối thắng ,cố danh vi Cực-Lạc , 長時受樂無有限期。以是因緣,勝於兜率百千萬倍。 trường/trưởng thời thọ/thụ lạc/nhạc vô hữu hạn kỳ 。dĩ thị nhân duyên ,thắng ư Đâu Suất bách thiên vạn bội 。 何以得知?經中所說,一則、身相勝, hà dĩ đắc tri ?Kinh trung sở thuyết ,nhất tức 、thân tướng thắng , 彌陀佛國眾生生者,皆具三十二相;兜率天人則無此相。 Di Đà Phật quốc chúng sanh sanh giả ,giai cụ tam thập nhị tướng ;Đâu suất thiên nhân tức vô thử tướng 。 二則、徒眾勝,既生淨土,與諸菩薩共為伴侶, nhị tức 、đồ chúng thắng ,ký sanh tịnh thổ ,dữ chư Bồ-tát cọng vi ạn lữ , 受男子身,無女人相;兜率天上男、女雜居, thọ/thụ nam tử thân ,vô nữ nhân tướng ;Đâu suất thiên thượng nam 、nữ tạp cư , 不同菩薩。三則、壽命勝,兜率天上壽命四千歲, bất đồng Bồ Tát 。tam tức 、thọ mạng thắng ,Đâu suất thiên thượng thọ mạng tứ thiên tuế , 已還復却來, dĩ hoàn phục khước lai , 重墮閻浮提;彌陀佛國一去直至佛果,更不再來。四則、神通勝, trọng đọa Diêm-phù-đề ;Di Đà Phật quốc nhất khứ trực chí Phật quả ,cánh bất tái lai 。tứ tức 、thần thông thắng , 彌陀佛國菩薩總六神通;兜率天上人無神通。五則、果報勝, Di Đà Phật quốc Bồ Tát tổng lục Thần thông ;Đâu suất thiên thượng nhân vô thần thông 。ngũ tức 、quả báo thắng , 彌陀佛國眾生, Di Đà Phật quốc chúng sanh , 衣服、飲食、香、華、瓔珞一切供具,自然化成不須造作, y phục 、ẩm thực 、hương 、hoa 、anh lạc nhất thiết cung cụ ,tự nhiên hóa thành bất tu tạo tác , 長時受用無有窮盡;兜率天上造作方成,縱有自然衣服, trường/trưởng thời thọ dụng vô hữu cùng tận ;Đâu suất thiên thượng tạo tác phương thành ,túng hữu tự nhiên y phục , 不得多時,四千歲已命欲終時, bất đắc đa thời ,tứ thiên tuế dĩ mạng dục chung thời , 有五衰相:一則、頭上華萎;二則、腋下汗出;三者、起坐不定;四者、氣 hữu ngũ suy tướng :nhất tức 、đầu thượng hoa nuy ;nhị tức 、dịch hạ hãn xuất ;tam giả 、khởi tọa bất định ;tứ giả 、khí 力衰微,諸天免其眷屬;五者、多諸棹舉, lực suy vi ,chư Thiên miễn kỳ quyến thuộc ;ngũ giả 、đa chư trạo cử , 不如極樂世界百千萬倍。 bất như Cực lạc thế giới bách thiên vạn bội 。 」 問:「當來彌勒下生之時,三會說法,度諸眾生,得阿羅漢果。 」 vấn :「đương lai Di lặc hạ sanh chi thời ,tam hội thuyết Pháp ,độ chư chúng sanh ,đắc A-la-hán quả 。 何以不願求生?云何求生彌陀佛國?」 答:「彌勒未下生 hà dĩ bất nguyện cầu sanh ?vân hà cầu sanh Di Đà Phật quốc ?」 đáp :「Di lặc vị hạ sanh 來,不可待得。何以得知?經中所說, lai ,bất khả đãi đắc 。hà dĩ đắc tri ?Kinh trung sở thuyết , 釋迦牟尼佛入涅槃後,經五十六億七千萬歲, Thích Ca Mâu Ni Phật nhập Niết Bàn hậu ,Kinh ngũ thập lục ức thất thiên vạn tuế , 然始下生,人壽八萬四千歲時,彌勒乃出, nhiên thủy hạ sanh ,nhân thọ bát vạn tứ thiên tuế thời ,Di lặc nãi xuất , 准《法王本記》,釋迦涅槃已來,始有一千七百餘年, chuẩn 《pháp vương bổn kí 》,Thích Ca Niết-Bàn dĩ lai ,thủy hữu nhất thiên thất bách dư niên , 全未擬來,不可候待。眾生命短,恐沈苦海, toàn vị nghĩ lai ,bất khả hậu đãi 。chúng sanh mạng đoản ,khủng trầm khổ hải , 多劫受殃,不值彌勒。唯阿彌陀佛現在說法, đa kiếp thọ/thụ ương ,bất trị Di lặc 。duy A Di Đà Phật hiện tại thuyết Pháp , 住極樂世界,廣度眾生,歸依西方早證道果, trụ/trú Cực lạc thế giới ,quảng độ chúng sanh ,quy y Tây phương tảo chứng đạo quả , 勝於彌勒百千萬倍。設值彌勒三會,說法廣度諸人, thắng ư Di lặc bách thiên vạn bội 。thiết trị Di lặc tam hội ,thuyết Pháp quảng độ chư nhân , 得阿羅漢,小乘極果,若望大乘,始到初地, đắc A-la-hán ,Tiểu thừa cực quả ,nhược/nhã vọng Đại-Thừa ,thủy đáo sơ địa , 億億眾生不逢彌勒佛。念阿彌陀佛求生淨土, ức ức chúng sanh bất phùng Di Lặc Phật 。niệm A Di Đà Phật cầu sanh tịnh thổ , 即是八地已上菩薩,疾則一念、十念, tức thị bát địa dĩ thượng Bồ Tát ,tật tức nhất niệm 、thập niệm , 遲則一日、七日,稱念阿彌陀佛即生淨土, trì tức nhất nhật 、thất nhật ,xưng niệm A Di Đà Phật tức sanh tịnh thổ , 實過彌勒百千萬倍。又復本師說彌陀經之日, thật quá/qua Di lặc bách thiên vạn bội 。hựu phục Bổn Sư thuyết Di Đà Kinh chi nhật , 彌勒菩薩亦在會中,阿逸多菩薩是也。 Di Lặc Bồ-tát diệc tại hội trung ,A-dật-đa Bồ Tát thị dã 。 彌勒尚念阿彌陀佛, Di lặc thượng niệm A Di Đà Phật , 何況未來諸眾生豈不念耶?大行和上在日,數箇彌勒業人,迴心念阿彌陀佛。 hà huống vị lai chư chúng sanh khởi bất niệm da ?Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng tại nhật ,số cá Di lặc nghiệp nhân ,hồi tâm niệm A Di Đà Phật 。 又念佛法,准佛經教,後末法時,諸法總滅, hựu niệm Phật Pháp ,chuẩn Phật Kinh giáo ,hậu mạt pháp thời ,chư Pháp tổng diệt , 特此念佛正法,止住百年,教化眾生。 đặc thử niệm Phật chánh pháp ,chỉ trụ bách niên ,giáo hóa chúng sanh 。 故知念佛不可思議。 cố tri niệm Phật bất khả tư nghị 。 」   第三、念佛對坐禪門 」   đệ tam 、niệm Phật đối tọa Thiền môn 問:「念阿彌陀佛,何如坐禪看心, vấn :「niệm A Di Đà Phật ,hà như tọa Thiền khán tâm , 作無生觀?」答:「念阿彌陀佛往生淨土,速成佛果, tác vô sanh quán ?」đáp :「niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ ,tốc thành Phật quả , 勝於無生觀門百千萬倍。 thắng ư vô sanh quán môn bách thiên vạn bội 。 何以得知?准《維摩經》言:『譬如虛空造立宮室, hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《duy ma Kinh 》ngôn :『thí như hư không tạo lập cung thất , 終不能成;地上造作隨意無礙。』無生看心亦如是。 chung bất năng thành ;địa thượng tạo tác tùy ý vô ngại 。』vô sanh khán tâm diệc như thị 。 何以故?無生即是無相,無相即是虛空,所以難成;念佛之法, hà dĩ cố ?vô sanh tức thị vô tướng ,vô tướng tức thị hư không ,sở dĩ nạn/nan thành ;niệm Phật chi Pháp , 事、理雙修,猶如地上造立宮室,所以易成。 sự 、lý song tu ,do như địa thượng tạo lập cung thất ,sở dĩ dịch thành 。 如貧人少乏財寶,學他王家造立舍宅, như bần nhân thiểu phạp tài bảo ,học tha vương gia tạo lập xá trạch , 雖辦得少分材木,從生至死終不能成。後時材木爛壞, tuy biện/bạn đắc thiểu phần tài mộc ,tùng sanh chí tử chung bất năng thành 。hậu thời tài mộc lạn/lan hoại , 虛費功程無有成就。無生亦爾, hư phí công trình vô hữu thành tựu 。vô sanh diệc nhĩ , 為功德法財不得成就,枉用功夫無有成益。 vi/vì/vị công đức pháp tài bất đắc thành tựu ,uổng dụng công phu vô hữu thành ích 。 念佛法門則不如是,由念佛一口,滅除八十億劫生死之罪, niệm Phật Pháp môn tức bất như thị ,do niệm Phật nhất khẩu ,diệt trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội , 還得八十億劫微妙功德。 hoàn đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức 。 如富兒造宅立便成就。所以《觀經》云:『然彼如來宿願力故, như phú nhi tạo trạch lập tiện thành tựu 。sở dĩ 《quán Kinh 》vân :『nhiên bỉ Như Lai tú nguyện lực cố , 有憶想者必得成就。』不同無生。 hữu ức tưởng giả tất đắc thành tựu 。』bất đồng vô sanh 。 何以故?又《法華經》云:『大通智勝佛,十劫坐道場,佛法不現前, hà dĩ cố ?hựu 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『Đại thông trí thắng Phật ,thập kiếp tọa đạo tràng ,Phật Pháp bất hiện tiền , 不得成佛道。』不現前者即是無生, bất đắc thành Phật đạo 。』bất hiện tiền giả tức thị vô sanh , 既是十劫不得成佛,故知成佛遲;如念佛,遲則七日, ký thị thập kiếp bất đắc thành Phật ,cố tri thành Phật trì ;như niệm Phật ,trì tức thất nhật , 疾則一日,速生淨土,即是八地已上菩薩。 tật tức nhất nhật ,tốc sanh tịnh thổ ,tức thị bát địa dĩ thượng Bồ Tát 。 何以故?乘佛願力故。」 問:「看心功德, hà dĩ cố ?thừa Phật nguyện lực cố 。」 vấn :「khán tâm công đức , 多少於念佛功德?」 答:「看心功德,少於念佛功德百千萬倍。 đa thiểu ư niệm Phật công đức ?」 đáp :「khán tâm công đức ,thiểu ư niệm Phật công đức bách thiên vạn bội 。 何以知之?准《觀經》云:『念佛一口, hà dĩ tri chi ?chuẩn 《quán Kinh 》vân :『niệm Phật nhất khẩu , 滅八十億劫生死之罪。』得八十億劫微妙功德。一度看心, diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。』đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức 。nhất độ khán tâm , 未知滅幾許罪, vị tri diệt kỷ hứa tội , 得幾許功德?不言滅幾億生死之罪,地獄悉滅,往生淨土。 đắc kỷ hứa công đức ?bất ngôn diệt kỷ ức sanh tử chi tội ,địa ngục tất diệt ,vãng sanh Tịnh thổ 。 故知少於念佛功德百千萬倍。 cố tri thiểu ư niệm Phật công đức bách thiên vạn bội 。 」 問:「念佛往生得何果報?無生觀成得何果報?二種何者為勝?」 答:「念佛往 」 vấn :「niệm Phật vãng sanh đắc hà quả báo ?vô sanh quán thành đắc hà quả báo ?nhị chủng hà giả vi/vì/vị thắng ?」 đáp :「niệm Phật vãng 生得三十二相,具六神通,長生不死, sanh đắc tam thập nhị tướng ,cụ lục Thần thông ,trường/trưởng sanh bất tử , 超過三界,直至成佛,更不墮落,菩薩聖眾共為伴侶, siêu quá tam giới ,trực chí thành Phật ,cánh bất đọa lạc ,Bồ Tát Thánh chúng cọng vi ạn lữ , 阿彌陀佛親自說法;無生觀成生長壽天, A Di Đà Phật thân tự thuyết Pháp ;vô sanh quán thành sanh trường thọ Thiên , 經八萬大劫還墮惡道。無生觀, Kinh bát vạn Đại kiếp hoàn đọa ác đạo 。vô sanh quán , 萬中無一得成就者,為不時宜。假令得成生長壽天, vạn trung vô nhất đắc thành tựu giả ,vi/vì/vị bất thời nghi 。giả lệnh đắc thành sanh trường thọ Thiên , 不出三界。剋十而論,不如淨土百千萬倍。 bất xuất tam giới 。khắc thập nhi luận ,bất như tịnh thổ bách thiên vạn bội 。 」 問曰:「准無生觀,唯遣看心, 」 vấn viết :「chuẩn vô sanh quán ,duy khiển khán tâm , 其心為赤?為白?為青?為黃?觀者為當成?不成?」 答曰:「無生看心非青、非白、 kỳ tâm vi/vì/vị xích ?vi/vì/vị bạch ?vi/vì/vị thanh ?vi/vì/vị hoàng ?quán giả vi/vì/vị đương thành ?bất thành ?」 đáp viết :「vô sanh khán tâm phi thanh 、phi bạch 、 非赤、非黃,非不言成、不成,心不相貌, phi xích 、phi hoàng ,phi bất ngôn thành 、bất thành ,tâm bất tướng mạo , 復無成就, phục vô thành tựu , 虛費功夫、徒勞何益?難云:『看心之時即得成佛者,看衣即得暖,看食應得飽, hư phí công phu 、đồ lao hà ích ?nạn/nan vân :『khán tâm chi thời tức đắc thành Phật giả ,khán y tức đắc noãn ,khán thực/tự ưng đắc bão , 看金應得寶用,看心之時亦得道者。』看衣不著, khán kim ưng đắc bảo dụng ,khán tâm chi thời diệc đắc đạo giả 。』khán y bất trước , 不廢寒;看心之時,亦不得果。 bất phế hàn ;khán tâm chi thời ,diệc bất đắc quả 。 又准《像法決疑經》說:『坐禪不是末法時。』何以故?彼經云:『佛滅度後, hựu chuẩn 《Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 》thuyết :『tọa Thiền bất thị mạt pháp thời 。』hà dĩ cố ?bỉ Kinh vân :『Phật diệt độ hậu , 正法五百年,持戒堅固;像法一千年, chánh pháp ngũ bách niên ,trì giới kiên cố ;tượng Pháp nhất thiên niên , 禪定堅固;末法一萬年,念佛得堅固。 Thiền định kiên cố ;mạt pháp nhất vạn niên ,niệm Phật đắc kiên cố 。 』准《法王本記》:『入末法來二百餘年,是念佛時,不是坐禪時。 』chuẩn 《pháp vương bổn kí 》:『nhập mạt pháp lai nhị bách dư niên ,thị niệm Phật thời ,bất thị tọa Thiền thời 。 』所以大行和上在日,數箇禪師門徒,從和上教授, 』sở dĩ Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng tại nhật ,số cá Thiền sư môn đồ ,tùng hòa thượng giáo thọ , 迴心念佛者多。 hồi tâm niệm Phật giả đa 。 」   第四、念佛對講說門 」   đệ tứ 、niệm Phật đối giảng thuyết môn 問:「念阿彌陀佛功德, vấn :「niệm A Di Đà Phật công đức , 多少於聞經功德?」 答:「念佛功德,多於聞經功德百千萬倍。 đa thiểu ư văn Kinh công đức ?」 đáp :「niệm Phật công đức ,đa ư văn Kinh công đức bách thiên vạn bội 。 何以得知?《觀經》下品上生人無惡不作,由造惡故, hà dĩ đắc tri ?《quán Kinh 》hạ phẩm thượng sanh nhân vô ác bất tác ,do tạo ác cố , 命欲終時,地獄眾火一時俱至。遇善知識, mạng dục chung thời ,địa ngục chúng hỏa nhất thời câu chí 。ngộ thiện tri thức , 為說十二部經。彼人聞已,滅除千劫等罪。聞經力小, vi/vì/vị thuyết thập nhị bộ Kinh 。bỉ nhân văn dĩ ,diệt trừ thiên kiếp đẳng tội 。văn Kinh lực tiểu , 地獄猶未滅,得智者教,念阿彌陀佛十口, địa ngục do vị diệt ,đắc trí giả giáo ,niệm A Di Đà Phật thập khẩu , 滅除八十億劫生死之罪。」 問:「讀經功德, diệt trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。」 vấn :「đọc Kinh công đức , 多少於念佛功德?」 答:「讀經功德,亦少於念佛功德。 đa thiểu ư niệm Phật công đức ?」 đáp :「đọc Kinh công đức ,diệc thiểu ư niệm Phật công đức 。 大行和上說:『不念佛修行讀經,猶如讀藥方, Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng thuyết :『bất niệm Phật tu hành đọc Kinh ,do như độc dược phương , 念佛猶如服藥。』讀藥方,病即難除;服藥, niệm Phật do như phục dược 。』độc dược phương ,bệnh tức nạn/nan trừ ;phục dược , 病則易差。讀經修道功德,亦少於念佛功德, bệnh tức dịch sái 。đọc Kinh tu đạo công đức ,diệc thiểu ư niệm Phật công đức , 正是修道,以此事故功德最多。」 問:「講經功德, chánh thị tu đạo ,dĩ thử sự cố công đức tối đa 。」 vấn :「giảng Kinh công đức , 多少於念佛功德?」 答:「講經功德, đa thiểu ư niệm Phật công đức ?」 đáp :「giảng Kinh công đức , 亦少於念佛功德百千萬倍。何以故?講經猶如數寶, diệc thiểu ư niệm Phật công đức bách thiên vạn bội 。hà dĩ cố ?giảng Kinh do như số bảo , 念佛猶如用寶,數寶雖多,不除貧苦,不言滅罪, niệm Phật do như dụng bảo ,số bảo tuy đa ,bất trừ bần khổ ,bất ngôn diệt tội , 不言得功德;用寶雖不多,能濟身命,得功德無量, bất ngôn đắc công đức ;dụng bảo tuy bất đa ,năng tế thân mạng ,đắc công đức vô lượng , 明知少於念佛功德百千萬倍。 minh tri thiểu ư niệm Phật công đức bách thiên vạn bội 。 又講經如磨石,雖獲少分利益,盡與他人,自損無量, hựu giảng Kinh như ma thạch ,tuy hoạch thiểu phần lợi ích ,tận dữ tha nhân ,tự tổn vô lượng , 為受禮拜供養,大損果報。所以論云:『譬如貧窮人, vi/vì/vị thọ/thụ lễ bái cúng dường ,Đại tổn quả báo 。sở dĩ luận vân :『thí như bần cùng nhân , 晝夜數他寶,自無半錢分,多聞亦如是。 trú dạ số tha bảo ,tự vô bán tiễn phần ,đa văn diệc như thị 。 』故知講經功德,亦少於念佛功德百千萬倍。 』cố tri giảng Kinh công đức ,diệc thiểu ư niệm Phật công đức bách thiên vạn bội 。 何以得知?如《唯識論》多破計我, hà dĩ đắc tri ?như 《duy thức luận 》đa phá kế ngã , 講論之者口雖說法,心多計我,不起我者萬中無一。 giảng luận chi giả khẩu tuy thuyết Pháp ,tâm đa kế ngã ,bất khởi ngã giả vạn trung vô nhất 。 所以《法華經》云:『我慢自矜高,諂曲心不實,於千萬億劫, sở dĩ 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『ngã mạn tự căng cao ,siểm khúc tâm bất thật ,ư thiên vạn ức kiếp , 不聞佛名字,亦不聞正法,如是人難度。 bất văn Phật danh tự ,diệc bất văn chánh pháp ,như thị nhân nạn/nan độ 。 』由是事故,講論不如念佛百千萬倍。 』do thị sự cố ,giảng luận bất như niệm Phật bách thiên vạn bội 。 所以上世有惠感法師、智仁法師、蘊法師,皆捨講論, sở dĩ thượng thế hữu huệ cảm Pháp sư 、trí nhân Pháp sư 、uẩn Pháp sư ,giai xả giảng luận , 同歸念佛。 đồng quy niệm Phật 。 」   第五、念佛對戒律門 」   đệ ngũ 、niệm Phật đối giới luật môn 問:「念佛功德, vấn :「niệm Phật công đức , 多少於持二百五十戒、五百戒等功德?」 答:「念佛功德, đa thiểu ư trì nhị bách ngũ thập giới 、ngũ bách giới đẳng công đức ?」 đáp :「niệm Phật công đức , 多於持戒功德百千萬倍。何以得知?准經說,持戒證小果, đa ư trì giới công đức bách thiên vạn bội 。hà dĩ đắc tri ?chuẩn Kinh thuyết ,trì giới chứng tiểu quả , 始到初地;准《彌陀經》, thủy đáo sơ địa ;chuẩn 《Di Đà Kinh 》, 若一日、七日念阿彌陀佛往生淨土,即是八地已上菩薩。 nhược/nhã nhất nhật 、thất nhật niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ ,tức thị bát địa dĩ thượng Bồ Tát 。 所以經云:『眾生生者,皆是阿鞞跋致。 sở dĩ Kinh vân :『chúng sanh sanh giả ,giai thị Bất-thoái-chuyển 。 』故知功德多於持戒功德百千萬倍。又准經中說:『如今不是持戒時, 』cố tri công đức đa ư trì giới công đức bách thiên vạn bội 。hựu chuẩn Kinh trung thuyết :『như kim bất thị trì giới thời , 是念佛時。 thị niệm Phật thời 。 』何以得知?准《像法決疑經》說:『本師滅度,正法五百年,持戒得堅固;像法一千年, 』hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh 》thuyết :『Bổn Sư diệt độ ,chánh pháp ngũ bách niên ,trì giới đắc kiên cố ;tượng Pháp nhất thiên niên , 坐禪得堅固;末法一萬年,念佛得堅固。 tọa Thiền đắc kiên cố ;mạt pháp nhất vạn niên ,niệm Phật đắc kiên cố 。 』自從佛入涅槃已來,准釋迦碑文, 』tự tùng Phật nhập Niết Bàn dĩ lai ,chuẩn Thích Ca bi văn , 已有一千七百餘年,入末法來二百餘年,故知是念佛時, dĩ hữu nhất thiên thất bách dư niên ,nhập mạt pháp lai nhị bách dư niên ,cố tri thị niệm Phật thời , 不是持戒時。縱有持戒者,准戒經文, bất thị trì giới thời 。túng hữu trì giới giả ,chuẩn giới Kinh văn , 即得名譽及利養,死得生天上, tức đắc danh dự cập lợi dưỡng ,tử đắc sanh Thiên thượng , 無證得阿羅漢果;縱得生天,不出三界。就持戒人中,萬箇無一具戒者。 vô chứng đắc A-la-hán quả ;túng đắc sanh thiên ,bất xuất tam giới 。tựu trì giới nhân trung ,vạn cá vô nhất cụ giới giả 。 何以故?為戒細人麁,數多難持;若望念佛, hà dĩ cố ?vi/vì/vị giới tế nhân thô ,số đa nạn/nan trì ;nhược/nhã vọng niệm Phật , 數少易行,得多功德。」 問:「念佛得益, số thiểu dịch hạnh/hành/hàng ,đắc đa công đức 。」 vấn :「niệm Phật đắc ích , 多少於持戒得益?」 答:「念佛能益無損,持戒損多益少。 đa thiểu ư trì giới đắc ích ?」 đáp :「niệm Phật năng ích vô tổn ,trì giới tổn đa ích thiểu 。 何以得知?准《目連問經》:『破初篇戒, hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《Mục liên vấn Kinh 》:『phá sơ thiên giới , 取長壽諸天,計人間九百一十五俱胒六百萬歲, thủ trường thọ chư Thiên ,kế nhân gian cửu bách nhất thập ngũ câu 胒lục bách vạn tuế , 墮地獄。』准戒文中,有五篇、七聚。 đọa địa ngục 。』chuẩn giới văn trung ,hữu ngũ thiên 、thất tụ 。 依挍量:第一篇重挍量第二篇一倍;第二篇重挍量第三篇一 y hiệu lượng :đệ nhất thiên trọng hiệu lượng đệ nhị thiên nhất bội ;đệ nhị thiên trọng hiệu lượng đệ tam thiên nhất 倍;第三篇重挍量第四篇一倍;第四篇重挍 bội ;đệ tam thiên trọng hiệu lượng đệ tứ thiên nhất bội ;đệ tứ thiên trọng hiệu 量第五篇一倍;第五篇最輕,犯突吉羅, lượng đệ ngũ thiên nhất bội ;đệ ngũ thiên tối khinh ,phạm đột cát la , 九百萬歲墮地獄中,一夜不懺者捨本利。 cửu bách vạn tuế đọa địa ngục trung ,nhất dạ bất sám giả xả bổn lợi 。 准破戒罪,無量、無邊,持戒萬中無一, chuẩn phá giới tội ,vô lượng 、vô biên ,trì giới vạn trung vô nhất , 故知損多益少;念佛一口,除八十億劫生死之罪。 cố tri tổn đa ích thiểu ;niệm Phật nhất khẩu ,trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 所以有破戒罪,念阿彌陀佛,總得除滅。 sở dĩ hữu phá giới tội ,niệm A Di Đà Phật ,tổng đắc trừ diệt 。 何以得知?准《觀經》文:『下品中生人,或有眾生, hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《quán Kinh 》văn :『hạ phẩm trung sanh nhân ,hoặc hữu chúng sanh , 毀犯五戒、八戒及具足戒,如此愚人,應墮地獄,經歷多劫, hủy phạm ngũ giới 、bát giới cập cụ túc giới ,như thử ngu nhân ,ưng đọa địa ngục ,kinh lịch đa kiếp , 受苦無窮。臨命終時, thọ khổ vô cùng 。lâm mạng chung thời , 遇善知識為說阿彌陀佛十力威德,為讚彼佛光明、神力,教令念佛。 ngộ thiện tri thức vi/vì/vị thuyết A Di Đà Phật thập lực uy đức ,vi/vì/vị tán bỉ Phật quang minh 、thần lực ,giáo lệnh niệm Phật 。 彼人聞已,滅除八十億劫生死之罪, bỉ nhân văn dĩ ,diệt trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội , 往生淨土。』故知破戒罪,亦得消滅。 vãng sanh Tịnh thổ 。』cố tri phá giới tội ,diệc đắc tiêu diệt 。 又准《群疑論》中說:『破戒者護復,失道者導,盲冥者眼。 hựu chuẩn 《quần nghi luận 》trung thuyết :『phá giới giả hộ phục ,thất đạo giả đạo ,manh minh giả nhãn 。 』故知念佛純益無損。承前北都有律師, 』cố tri niệm Phật thuần ích vô tổn 。thừa tiền Bắc đô hữu luật sư , 捨戒律業迴心念佛,往生西方極樂世界。准《觀經》中說言, xả giới luật nghiệp hồi tâm niệm Phật ,vãng sanh Tây phương Cực lạc thế giới 。chuẩn 《quán Kinh 》trung thuyết ngôn , 中三品人,律師念佛往生淨土。故知念佛門, trung tam phẩm nhân ,luật sư niệm Phật vãng sanh Tịnh thổ 。cố tri niệm Phật môn , 持戒、苦行不及也。 trì giới 、khổ hạnh bất cập dã 。 」   第六、念佛對六度門 」   đệ lục 、niệm Phật đối lục độ môn 問:「念佛功德,多少於六波羅蜜?」 答:「念佛功德, vấn :「niệm Phật công đức ,đa thiểu ư lục Ba la mật ?」 đáp :「niệm Phật công đức , 多六波羅蜜百千萬倍。 đa lục Ba la mật bách thiên vạn bội 。 何以得知?准《維摩經》說:『念定總持人,自求生淨土,總得往生, hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《duy ma Kinh 》thuyết :『niệm định tổng trì nhân ,tự cầu sanh tịnh thổ ,tổng đắc vãng sanh , 一切不問。』」 問曰:「有人復疑,念佛猶如口打鼓, nhất thiết bất vấn 。』」 vấn viết :「hữu nhân phục nghi ,niệm Phật do như khẩu đả cổ , 如何解釋?」 答曰:「亦如口打鼓。 như hà giải thích ?」 đáp viết :「diệc như khẩu đả cổ 。 何以?因口誦心記,乃打由成;若無心口,無由得成。 hà dĩ ?nhân khẩu tụng tâm kí ,nãi đả do thành ;nhược/nhã vô tâm khẩu ,vô do đắc thành 。 念佛亦爾,心信口稱,乃生淨土, niệm Phật diệc nhĩ ,tâm tín khẩu xưng ,nãi sanh tịnh thổ , 速證無上菩提;若無心口,無由往生,所以如口打鼓。 tốc chứng vô thượng Bồ-đề ;nhược/nhã vô tâm khẩu ,vô do vãng sanh ,sở dĩ như khẩu đả cổ 。 」 問:「何故不念本師釋迦,但念阿彌陀佛?」答曰:「念彌陀者, 」 vấn :「hà cố bất niệm Bổn Sư Thích Ca ,đãn niệm A Di Đà Phật ?」đáp viết :「niệm Di Đà giả , 本師教念,然始解修。猶如父、母生得子已, bổn sư giáo niệm ,nhiên thủy giải tu 。do như phụ 、mẫu sanh đắc tử dĩ , 遂付師教,學問乃成,皆由師立。彌陀亦爾, toại phó sư giáo ,học vấn nãi thành ,giai do sư lập 。Di Đà diệc nhĩ , 本師說經,慇懃勸念阿彌陀佛,令生淨土, Bổn Sư thuyết Kinh ,ân cần khuyến niệm A Di Đà Phật ,lệnh sanh tịnh thổ , 早證菩提。將念佛名,稱為難事, tảo chứng Bồ-đề 。tướng niệm Phật danh ,xưng vi/vì/vị nạn/nan sự , 本師自說:『我行此念阿彌陀佛難事,得無上菩提。 Bổn Sư tự thuyết :『ngã hạnh/hành/hàng thử niệm A Di Đà Phật nạn/nan sự ,đắc vô thượng Bồ-đề 。 』本師釋迦自亦念佛。勸汝等一切眾生,若能稱念阿彌陀佛, 』Bổn Sư Thích Ca tự diệc niệm Phật 。khuyến nhữ đẳng nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã năng xưng niệm A Di Đà Phật , 定生淨土,早證菩提,是為甚難希有之事, định sanh tịnh thổ ,tảo chứng Bồ-đề ,thị vi thậm nan hy hữu chi sự , 本師遣念阿彌陀佛。又復念佛, Bổn Sư khiển niệm A Di Đà Phật 。hựu phục niệm Phật , 猶如父、母多諸子息,當居儉處,將去遂豐,然始養得, do như phụ 、mẫu đa chư tử tức ,đương cư kiệm xứ/xử ,tướng khứ toại phong ,nhiên thủy dưỡng đắc , 不被餓死;本師亦爾,為娑婆濁惡不堪久住, bất bị ngạ tử ;Bổn Sư diệc nhĩ ,vi/vì/vị Ta-bà trược ác bất kham cửu trụ , 恐畏沈淪墮於地獄,將諸眾生同歸淨土,受諸快樂, khủng úy trầm luân đọa ư địa ngục ,tướng chư chúng sanh đồng quy tịnh thổ ,thọ/thụ chư khoái lạc , 不被沈淪,是故偏令思念阿彌陀佛, bất bị trầm luân ,thị cố Thiên lệnh tư niệm A Di Đà Phật , 不念本師。非但釋迦因念佛得成佛, bất niệm Bổn Sư 。phi đãn Thích Ca nhân niệm Phật đắc thành Phật , 十方三世諸佛皆因念佛三昧當得成佛。 thập phương tam thế chư Phật giai nhân niệm Phật tam muội đương đắc thành Phật 。 故《月燈三昧經》云:『十方三世一切過去、未來及現在佛, cố 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :『thập phương tam thế nhất thiết quá khứ 、vị lai cập hiện tại Phật , 皆學念佛,速證無上菩提。 giai học niệm Phật ,tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。 』故知三世諸佛皆因念佛當得成佛。」 問曰:「何故不念十方諸佛, 』cố tri tam thế chư Phật giai nhân niệm Phật đương đắc thành Phật 。」 vấn viết :「hà cố bất niệm thập phương chư Phật , 偏念阿彌陀佛?」 答曰:「現在十方佛中, Thiên niệm A Di Đà Phật ?」 đáp viết :「hiện tại thập phương Phật trung , 彌陀最勝、最尊、最慈;又十方佛中, Di Đà tối thắng 、tối tôn 、tối từ ;hựu thập phương Phật trung , 彌陀佛與眾生結緣最深;於現在十方佛中, Di Đà Phật dữ chúng sanh kết duyên tối thâm ;ư hiện tại thập phương Phật trung , 彌陀佛願力攝眾生最多;又十方佛淨土中,彌陀佛淨土最好, Di Đà Phật nguyện lực nhiếp chúng sanh tối đa ;hựu thập phương Phật tịnh thổ trung ,Di Đà Phật tịnh thổ tối hảo , 韋提希等選得;又十方淨土中, Vi đề hy đẳng tuyển đắc ;hựu thập phương tịnh thổ trung , 彌陀淨土最近;十方諸佛名號中,念阿彌陀佛名號功德最多。 Di Đà tịnh thổ tối cận ;thập phương chư Phật danh hiệu trung ,niệm A Di Đà Phật danh hiệu công đức tối đa 。 所以專念彌陀佛,不念餘佛。 sở dĩ chuyên niệm Di Đà Phật ,bất niệm dư Phật 。 」 問曰:「何故念佛是一法, 」 vấn viết :「hà cố niệm Phật thị nhất pháp , 乃能廣攝諸門?」 答曰:「念佛雖是一法,定能廣攝諸門。何以得知?舉喻釋者, nãi năng quảng nhiếp chư môn ?」 đáp viết :「niệm Phật tuy thị nhất pháp ,định năng quảng nhiếp chư môn 。hà dĩ đắc tri ?cử dụ thích giả , 念佛猶如如意寶珠,雖是一箇寶珠, niệm Phật do như như ý bảo châu ,tuy thị nhất cá bảo châu , 能攝一切寶物。故《法華經》中說:『龍女為獻寶珠,速得成佛。 năng nhiếp nhất thiết bảo vật 。cố 《Pháp Hoa Kinh 》trung thuyết :『Long nữ vi/vì/vị hiến bảo châu ,tốc đắc thành Phật 。 』雖是一法,增長一切功德,感得生淨土, 』tuy thị nhất pháp ,tăng trưởng nhất thiết công đức ,cảm đắc sanh tịnh thổ , 速證無上菩提。一法包含一切法, tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。nhất pháp bao hàm nhất thiết pháp , 所以《維摩經》云:『念定即總持,包含一切法。 sở dĩ 《duy ma Kinh 》vân :『niệm định tức tổng trì ,bao hàm nhất thiết pháp 。 』故一法中乃含諸法。 』cố nhất pháp trung nãi hàm chư Pháp 。 」  第十一、念佛出三界門 」  đệ thập nhất 、niệm Phật xuất tam giới môn 問曰:「淨土為出三界, vấn viết :「tịnh thổ vi/vì/vị xuất tam giới , 為在三界中?」 答曰:「淨土定出三界,不在三界之中。既言三界, vi/vì/vị tại tam giới trung ?」 đáp viết :「tịnh thổ định xuất tam giới ,bất tại tam giới chi trung 。ký ngôn tam giới , 何等為三?一者、欲界,從此閻浮上至六天, hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả 、dục giới ,tòng thử Diêm-phù thượng chí lục thiên , 總名欲界;二者、色界,六天已上,梵眾天等一十八天, tổng danh dục giới ;nhị giả 、sắc giới ,lục thiên dĩ thượng ,phạm chúng Thiên đẳng nhất thập bát Thiên , 名為色界;三者、無色界,又有四天, danh vi sắc giới ;tam giả 、vô sắc giới ,hựu hữu tứ thiên , 空處乃至非想、非非想處天等,總名無色界。 không xứ nãi chí phi tưởng 、phi phi tưởng xứ Thiên đẳng ,tổng danh vô sắc giới 。 又復三界向上非非想處二十八天, hựu phục tam giới hướng thượng phi phi tưởng xứ nhị thập bát Thiên , 向下即是無間地獄,人在中間住,猶如牢獄之中相似。 hướng hạ tức thị Vô gián địa ngục ,nhân tại trung gian trụ/trú ,do như lao ngục chi trung tương tự 。 所以《法華經》云:『三界無安,猶如火宅。 sở dĩ 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『tam giới vô an ,do như hỏa trạch 。 』常有生、老、病、死憂患,如是等火熾然不息。 』thường hữu sanh 、lão 、bệnh 、tử ưu hoạn ,như thị đẳng hỏa sí nhiên bất tức 。 是故韋提希厭娑婆世界,五濁惡處。何等為五?一者、劫濁, thị cố Vi đề hy yếm Ta Bà thế giới ,ngũ trược ác xứ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất giả 、kiếp trược , 謂疫病、飢饉、刀兵等劫;二者、煩惱濁, vị dịch bệnh 、cơ cận 、đao binh đẳng kiếp ;nhị giả 、phiền não trược , 一切眾生多諸煩惱;三者、命濁,壽命短促;四者見濁, nhất thiết chúng sanh đa chư phiền não ;tam giả 、mạng trược ,thọ mạng đoản xúc ;tứ giả kiến trược , 誹謗不信;五者、眾生濁,無其人行, phỉ báng bất tín ;ngũ giả 、chúng sanh trược ,vô kỳ nhân hạnh/hành/hàng , 又有地獄、餓鬼、畜生盈滿,不善聚集。是故遣厭, hựu hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh doanh mãn ,bất thiện tụ tập 。thị cố khiển yếm , 欣樂西方極樂世界。所以經云:『能於三界獄,勉出諸眾生, hân lạc/nhạc Tây phương Cực lạc thế giới 。sở dĩ Kinh vân :『năng ư tam giới ngục ,miễn xuất chư chúng sanh , 普智天人尊,哀愍群盲類,能開甘露門, phổ trí Thiên Nhân tôn ,ai mẩn quần manh loại ,năng khai cam lộ môn , 廣度於一切。』又論云:『超出三界獄,目如青蓮葉, quảng độ ư nhất thiết 。』hựu luận vân :『siêu xuất tam giới ngục ,mục như thanh liên diệp , 聲聞眾無數,是故稽首禮。 Thanh văn chúng vô số ,thị cố khể thủ lễ 。 』又《往生論》云:『觀彼世界相,勝過三界道,究竟如虛空,廣大無邊際。 』hựu 《vãng sanh luận 》vân :『quán bỉ thế giới tướng ,thắng quá tam giới đạo ,cứu cánh như hư không ,quảng đại vô biên tế 。 』又准《群疑論》中說:『淨土竪超三界,橫截五道, 』hựu chuẩn 《quần nghi luận 》trung thuyết :『tịnh thổ thọ siêu tam giới ,hoành tiệt ngũ đạo , 一得往生,更不墮三界牢獄,直至無上菩提。 nhất đắc vãng sanh ,cánh bất đọa tam giới lao ngục ,trực chí vô thượng Bồ-đề 。 』故知彌陀淨土定離三界,不在三界之中, 』cố tri Di Đà tịnh thổ định ly tam giới ,bất tại tam giới chi trung , 所以念佛法門頓出三界。 sở dĩ niệm Phật Pháp môn đốn xuất tam giới 。  「若欲念阿彌陀佛速生淨土者,  「nhược/nhã dục niệm A Di Đà Phật tốc sanh tịnh thổ giả , 要須三業成就:第一、心唯有信;第二、口唯有念;第三、身唯有敬,不問有人、無人, yếu tu tam nghiệp thành tựu :đệ nhất 、tâm duy hữu tín ;đệ nhị 、khẩu duy hữu niệm ;đệ tam 、thân duy hữu kính ,bất vấn hữu nhân 、vô nhân , 尊卑、老少,晝、夜常不懈慢,名為敬成就。 tôn ti 、lão thiểu ,trú 、dạ thường bất giải mạn ,danh vi kính thành tựu 。 不議他人長、短,說食數寶;唯口念佛,聲聲不絕, bất nghị tha nhân trường/trưởng 、đoản ,thuyết thực/tự số bảo ;duy khẩu niệm Phật ,thanh thanh bất tuyệt , 名為念成就。不墮貪、瞋等煩惱及鬪亂、打罵, danh vi niệm thành tựu 。bất đọa tham 、sân đẳng phiền não cập đấu loạn 、đả mạ , 怨恨、嫉妬,殺、盜、婬妄,是墮三塗因, oán hận 、tật đố ,sát 、đạo 、dâm vọng ,thị đọa tam đồ nhân , 與念佛法不相應故。唯有信念佛,不揀道、俗, dữ niệm Phật Pháp bất tướng ứng cố 。duy hữu tín niệm Phật ,bất giản đạo 、tục , 不問男女、貴賤,不問罪有輕、重,唯信為本。若成就者, bất vấn nam nữ 、quý tiện ,bất vấn tội hữu khinh 、trọng ,duy tín vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã thành tựu giả , 萬病皆差,不假世間醫藥;萬善自成, vạn bệnh giai sái ,bất giả thế gian y dược ;vạn thiện tự thành , 不假世間教經,頓能成就。其萬善成事,非是己能, bất giả thế gian giáo Kinh ,đốn năng thành tựu 。kỳ vạn thiện thành sự ,phi thị kỷ năng , 亦非修行力。若據經文, diệc phi tu hành lực 。nhược/nhã cứ Kinh văn , 從凡位至初地經一大阿僧祇劫,若三寶力,不假多劫。 tùng phàm vị chí sơ địa Kinh nhất Đại a-tăng-kì kiếp ,nhược/nhã Tam Bảo lực ,bất giả đa kiếp 。 又依經文:『聞說阿彌陀佛,乃至一心、一念,歡喜踊躍, hựu y Kinh văn :『văn thuyết A Di Đà Phật ,nãi chí nhất tâm 、nhất niệm ,hoan hỉ dũng dược , 志心迴向即得往生,住不退地。』《法華經》云:『諸有智者, chí tâm hồi hướng tức đắc vãng sanh ,trụ/trú bất thoái địa 。』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『chư hữu trí giả , 以譬喻得解。』世間之中唯有母力, dĩ thí dụ đắc giải 。』thế gian chi trung duy hữu mẫu lực , 能令其子身得安穩;出世間中唯有諸佛, năng lệnh kỳ tử thân đắc an ổn ;xuất thế gian trung duy hữu chư Phật , 能令眾生出三界苦,得生淨土見佛、聞法。又依經文, năng lệnh chúng sanh xuất tam giới khổ ,đắc sanh tịnh thổ kiến Phật 、văn Pháp 。hựu y Kinh văn , 佛有慈、悲、喜、捨。慈能與樂,悲能拔苦。 Phật hữu từ 、bi 、hỉ 、xả 。từ năng dữ lạc/nhạc ,bi năng bạt khổ 。 不問地獄、餓鬼、畜生及人中苦,若問即不名大慈悲。 bất vấn địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập nhân trung khổ ,nhược/nhã vấn tức bất danh đại từ bi 。 又如其母,世間之母,於子有種種苦,終不辭勞, hựu như kỳ mẫu ,thế gian chi mẫu ,ư tử hữu chủng chủng khổ ,chung bất từ lao , 無疲倦,以樂為本。豈容諸佛大聖、大悲, vô bì quyện ,dĩ lạc/nhạc vi/vì/vị bổn 。khởi dung chư Phật đại thánh 、đại bi , 不問怨親、道俗、男女, bất vấn oán thân 、đạo tục 、nam nữ , 平等普皆救?救護何等苦?世間之苦與地獄苦百千萬倍,諸佛即救, bình đẳng phổ giai cứu ?cứu hộ hà đẳng khổ ?thế gian chi khổ dữ địa ngục khổ bách thiên vạn bội ,chư Phật tức cứu , 況人中極輕,若不相救,即與經教相違。 「人中諸苦, huống nhân trung cực khinh ,nhược/nhã bất tướng cứu ,tức dữ Kinh giáo tướng vi 。 「nhân trung chư khổ , 發心悔過,作諸戒行,作諸功德,諸苦頓除, phát tâm hối quá/qua ,tác chư giới hạnh/hành/hàng ,tác chư công đức ,chư khổ đốn trừ , 信始成就,生死退失,委知地獄不再入。人中諸苦, tín thủy thành tựu ,sanh tử thoái thất ,ủy tri địa ngục bất tái nhập 。nhân trung chư khổ , 苦即不滅,病即不差,千無一信者;縱有信者, khổ tức bất diệt ,bệnh tức bất sái ,thiên vô nhất tín giả ;túng hữu tín giả , 不過旬月,尋即還退,不見經文, bất quá tuần nguyệt ,tầm tức hoàn thoái ,bất kiến Kinh văn , 以不知未來之苦,其心不定,現在之苦,復不得滅,眾生謗起。 dĩ bất tri vị lai chi khổ ,kỳ tâm bất định ,hiện tại chi khổ ,phục bất đắc diệt ,chúng sanh báng khởi 。 又依經文,現在之苦定滅,未來之苦必無。 hựu y Kinh văn ,hiện tại chi khổ định diệt ,vị lai chi khổ tất vô 。 今現世人有誦得經者, kim hiện thế nhân hữu tụng đắc Kinh giả , 及有異行與國王相應者,頭髮即落,袈裟著身,亦無戒行。 cập hữu dị hạnh/hành/hàng dữ Quốc Vương tướng ứng giả ,đầu phát tức lạc ,ca sa trước/trứ thân ,diệc vô giới hạnh/hành/hàng 。 在世間內,上至國王,下至父母,皆反致敬, tại thế gian nội ,thượng chí Quốc Vương ,hạ chí phụ mẫu ,giai phản trí kính , 是誰之力?盡豈不是三寶之力?世間之內, thị thùy chi lực ?tận khởi bất thị Tam Bảo chi lực ?thế gian chi nội , 亦有不問貴賤、男女,皆令自在,衣、食自然,見者恭敬, diệc hữu bất vấn quý tiện 、nam nữ ,giai lệnh tự tại ,y 、thực/tự tự nhiên ,kiến giả cung kính , 不辭勞倦。以是義故,當知三寶之力, bất từ lao quyện 。dĩ thị nghĩa cố ,đương tri Tam Bảo chi lực , 唯信乃知;不信之人如盲、如聾,等無有異。 duy tín nãi tri ;bất tín chi nhân như manh 、như lung ,đẳng vô hữu dị 。 故知念佛之人,聲聲不絕,無病不差,無罪不滅,定不驚怕, cố tri niệm Phật chi nhân ,thanh thanh bất tuyệt ,vô bệnh bất sái ,vô tội bất diệt ,định bất kinh phạ , 亦不轉退。日日之中,心眼自開,轉加作意, diệc bất chuyển thoái 。nhật nhật chi trung ,tâm nhãn tự khai ,chuyển gia tác ý , 並與經教相應,行、住、坐、臥,心終不散, tịnh dữ Kinh giáo tướng ứng ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,tâm chung bất tán , 亦不失威儀。縱聞諸經、論,並與心行相應,轉加歡喜, diệc bất thất uy nghi 。túng văn chư Kinh 、luận ,tịnh dữ tâm hành tướng ứng ,chuyển gia hoan hỉ , 遞相接引有信之人,如母救子不辭勞倦。 đệ tướng tiếp dẫn hữu tín chi nhân ,như mẫu cứu tử bất từ lao quyện 。 無信之人,寧當噤口而死,不得出言令他起謗, vô tín chi nhân ,ninh đương cấm khẩu nhi tử ,bất đắc xuất ngôn lệnh tha khởi báng , 非是謗人,直謗於佛。當說《彌陀經》時, phi thị báng nhân ,trực báng ư Phật 。đương thuyết 《Di Đà Kinh 》thời , 釋迦難解之法為一切眾生說,若有信者, Thích Ca nạn/nan giải chi Pháp vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thuyết ,nhược hữu tín giả , 是六方諸佛知甚難信之法,恐後眾生生疑謗, thị lục phương chư Phật tri thậm nan tín chi Pháp ,khủng hậu chúng sanh sanh nghi báng , 故舒舌作證,表此經文定不虛妄。 cố thư thiệt tác chứng ,biểu thử Kinh văn định bất hư vọng 。 又聞此近來諸行者等,咸生驚疑及有誹謗者,以是義故, hựu văn thử cận lai chư hành giả đẳng ,hàm sanh kinh nghi cập hữu phỉ báng giả ,dĩ thị nghĩa cố , 諸佛再三懸知,末法世不信眾生,若有信者, chư Phật tái tam huyền tri ,mạt pháp thế bất tín chúng sanh ,nhược hữu tín giả , 一切諸佛共所護念。自不信佛語,自無善可得。 nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm 。tự bất tín Phật ngữ ,tự vô thiện khả đắc 。 住不退轉地,皆《彌陀經》語。若不作業,自障聖道, trụ/trú bất thoái chuyển địa ,giai 《Di Đà Kinh 》ngữ 。nhược/nhã bất tác nghiệp ,tự chướng Thánh đạo , 彼此經教,皆是佛說。自修行之教, bỉ thử Kinh giáo ,giai thị Phật thuyết 。tự tu hành chi giáo , 善神護助之法,深生信敬,修行不捨,諸佛護助。 thiện thần hộ trợ chi Pháp ,thâm sanh tín kính ,tu hành bất xả ,chư Phật hộ trợ 。 復是諸佛本願力教,現在聞而不信,直入地獄, phục thị chư Phật bản nguyện lực giáo ,hiện tại văn nhi bất tín ,trực nhập địa ngục , 無有出期,豈不謬哉? 「若見此經文,再三思量, vô hữu xuất kỳ ,khởi bất mậu tai ? 「nhược/nhã kiến thử Kinh văn ,tái tam tư lượng , 審有經教,方始相應念佛,戒行斷除法門, thẩm hữu Kinh giáo ,phương thủy tướng ứng niệm Phật ,giới hạnh/hành/hàng đoạn trừ Pháp môn , 但能決定深信,至誠不退者,念念不絕,聲聲喚佛, đãn năng quyết định thâm tín ,chí thành bất thoái giả ,niệm niệm bất tuyệt ,thanh thanh hoán Phật , 不問道俗、貴賤、貧富、好醜、男女,罪有輕重, bất vấn đạo tục 、quý tiện 、bần phú 、hảo xú 、nam nữ ,tội hữu khinh trọng , 唯取信心成就。若不信諸佛慈悲, duy thủ tín tâm thành tựu 。nhược/nhã bất tín chư Phật từ bi , 縱是父、母亦無救處,不得往生;唯有信心成就, túng thị phụ 、mẫu diệc vô cứu xứ/xử ,bất đắc vãng sanh ;duy hữu tín tâm thành tựu , 諸佛常住不滅,亦無退轉。信佛大聖, chư Phật thường trụ bất diệt ,diệc vô thoái chuyển 。tín Phật đại thánh , 一切賢聖最上、最勝、最大,是名世尊。 nhất thiết hiền thánh tối thượng 、tối thắng 、tối Đại ,thị danh Thế Tôn 。 不問過去、未來、現在所有眾生,不問大小、善惡、之心,多少皆知。 bất vấn quá khứ 、vị lai 、hiện tại sở hữu chúng sanh ,bất vấn đại tiểu 、thiện ác 、chi tâm ,đa thiểu giai tri 。 若有人信佛大慈、大悲, nhược hữu nhân tín Phật đại từ 、đại bi , 能救眾生過去、未來、現在所有眾多惡業罪障,發心悔過,並悉知之,尋即往救, năng cứu chúng sanh quá khứ 、vị lai 、hiện tại sở hữu chúng đa ác nghiệp tội chướng ,phát tâm hối quá/qua ,tịnh tất tri chi ,tầm tức vãng cứu , 亦不過時度,名為大慈、大悲。如世間母, diệc bất quá thời độ ,danh vi đại từ 、đại bi 。như thế gian mẫu , 見子在糞穢中及饑寒、苦痛,終不再離, kiến tử tại phẩn uế trung cập cơ hàn 、khổ thống ,chung bất tái ly , 名為慈悲母。在世之人,無能報母恩德是小, danh vi từ bi mẫu 。tại thế chi nhân ,vô năng báo mẫu ân đức thị tiểu , 慈母於子尚不辭疲倦;諸佛大慈、大悲與救百千萬 từ mẫu ư tử thượng bất từ bì quyện ;chư Phật đại từ 、đại bi dữ cứu bách thiên vạn 倍,不唯救世間之苦,能救生死大苦。 bội ,bất duy cứu thế gian chi khổ ,năng cứu sanh tử đại khổ 。 是故世間有能信者即救,亦不問罪有輕、重。 thị cố thế gian hữu năng tín giả tức cứu ,diệc bất vấn tội hữu khinh 、trọng 。 謹依《法華經》文:『佛言:「一切眾生皆是吾子,我則是父, cẩn y 《Pháp Hoa Kinh 》văn :『Phật ngôn :「nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử ,ngã tức thị phụ , 汝等累劫眾苦所燒,我皆濟拔令出三界。 nhữ đẳng luy kiếp chúng khổ sở thiêu ,ngã giai tế bạt lệnh xuất tam giới 。 」』又不問道俗、男女、貴賤、老少、好醜、貧富及罪輕 」』hựu bất vấn đạo tục 、nam nữ 、quý tiện 、lão thiểu 、hảo xú 、bần phú cập tội khinh 重,以是義故,唯論信者,能悔過者, trọng ,dĩ thị nghĩa cố ,duy luận tín giả ,năng hối quá giả , 深信成就,聲聲不絕,念佛名字。 thâm tín thành tựu ,thanh thanh bất tuyệt ,niệm Phật danh tự 。 經云:『一切諸佛共所護念,皆得不退轉。』又云:『難信希有之法。 Kinh vân :『nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm ,giai đắc Bất-thoái-chuyển 。』hựu vân :『nạn/nan tín hy hữu chi Pháp 。 』唯取信心,不云罪人。亦不得言:『女人不得往生。 』duy thủ tín tâm ,bất vân tội nhân 。diệc bất đắc ngôn :『nữ nhân bất đắc vãng sanh 。 』唯論信者。若是戒行成就者皆悉往生, 』duy luận tín giả 。nhược/nhã thị giới hạnh/hành/hàng thành tựu giả giai tất vãng sanh , 即非難信,亦非希有。善男子、善女人能信不昧, tức phi nạn/nan tín ,diệc phi hy hữu 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng tín bất muội , 不問罪有輕、重,是病皆除,是罪皆滅,不論遠、近, bất vấn tội hữu khinh 、trọng ,thị bệnh giai trừ ,thị tội giai diệt ,bất luận viễn 、cận , 唯取信心,頓斷疑惑,頓覺念佛,如母救子, duy thủ tín tâm ,đốn đoạn nghi hoặc ,đốn giác niệm Phật ,như mẫu cứu tử , 故名難信希有之法。說此經時,六方恒河沙諸佛, cố danh nạn/nan tín hy hữu chi Pháp 。thuyết thử Kinh thời ,lục phương Hằng hà sa chư Phật , 各各出舌證明,即知過去、未來、現在眾生, các các xuất thiệt chứng minh ,tức tri quá khứ 、vị lai 、hiện tại chúng sanh , 聞者並皆生疑起謗,不信佛有如是力, văn giả tịnh giai sanh nghi khởi báng ,bất tín Phật hữu như thị lực , 故言難信希有之法。是恒沙諸佛並皆舒舌, cố ngôn nạn/nan tín hy hữu chi Pháp 。thị hằng sa chư Phật tịnh giai thư thiệt , 遍覆三千大千世界,為作證明,有能信者,不言怨親。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,vi/vì/vị tác chứng minh ,hữu năng tín giả ,bất ngôn oán thân 。 《觀經》云:『念一口阿彌陀佛, 《quán Kinh 》vân :『niệm nhất khẩu A Di Đà Phật , 滅八十億劫生死之罪。』又經云:『一切諸佛共所護念。 diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。』hựu Kinh vân :『nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm 。 』諸佛慈悲等心普救,不問道、俗,悔過迴向發願, 』chư Phật từ bi đẳng tâm phổ cứu ,bất vấn đạo 、tục ,hối quá hồi hướng phát nguyện , 定不過時,是名諸佛平等救眾生。念若成就, định bất quá thời ,thị danh chư Phật bình đẳng cứu chúng sanh 。niệm nhược/nhã thành tựu , 無罪不滅,無病不差,無苦不除,無憂不喜, vô tội bất diệt ,vô bệnh bất sái ,vô khổ bất trừ ,Vô ưu bất hỉ , 驚怕之者尋即自定,晝夜精進,忍辱成就,戒即不破, kinh phạ chi giả tầm tức tự định ,trú dạ tinh tấn ,nhẫn nhục thành tựu ,giới tức bất phá , 睡即策懃,亦不疲倦,所出言語,一依正教, thụy tức sách cần ,diệc bất bì quyện ,sở xuất ngôn ngữ ,nhất y chánh giáo , 令人樂聞,所行之行。故用孝養之人皆倣習, lệnh nhân lạc/nhạc văn ,sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。cố dụng hiếu dưỡng chi nhân giai phỏng tập , 如是等中心貞志節自在無礙,非是己能修習力, như thị đẳng trung tâm trinh chí tiết tự tại vô ngại ,phi thị kỷ năng tu tập lực , 皆是世尊慈悲力也。若有人, giai thị Thế Tôn từ bi lực dã 。nhược hữu nhân , 聞即悔、即學、即行、即念佛,是諸佛力。 「能信之人, văn tức hối 、tức học 、tức hạnh/hành/hàng 、tức niệm Phật ,thị chư Phật lực 。 「năng tín chi nhân , 方始覺知:第一、身業,不得殺、盜、婬, phương thủy giác tri :đệ nhất 、thân nghiệp ,bất đắc sát 、đạo 、dâm , 亦不得打害他一切眾生, diệc bất đắc đả hại tha nhất thiết chúng sanh , 亦不得觸世間細滑好華、綾羅、錦繡、繒綵、緋紫等,縱逢嚴寒,隨寒即死,終不再著。 diệc bất đắc xúc thế gian tế hoạt hảo hoa 、lăng La 、cẩm tú 、tăng thải 、phi tử đẳng ,túng phùng nghiêm hàn ,tùy hàn tức tử ,chung bất tái trước/trứ 。 此物能障當來業道,能沈沒苦海,能令世間疑謗, thử vật năng chướng đương lai nghiệp đạo ,năng trầm một khổ hải ,năng lệnh thế gian nghi báng , 亦令人怨恨,令人起愛心。女子著好衣, diệc lệnh nhân oán hận ,lệnh nhân khởi ái tâm 。nữ tử trước/trứ hảo y , 出入遊行,好塗粧粉, xuất nhập du hạnh/hành/hàng ,hảo đồ trang phấn , 令放逸多男子數數頻看不捨,父母多憂便起嗔怒,兄弟懷愁起大嗔怒, lệnh phóng dật đa nam tử sát sát tần khán bất xả ,phụ mẫu đa ưu tiện khởi sân nộ ,huynh đệ hoài sầu khởi Đại sân nộ , 世人略見即生疑謗,師僧若見即破淨戒, thế nhân lược kiến tức sanh nghi báng ,sư tăng nhã kiến tức phá tịnh giới , 賊人見時即起盜心,如是等障皆好衣過患, tặc nhân kiến thời tức khởi đạo tâm ,như thị đẳng chướng giai hảo y quá hoạn , 不可盡說。若是孝行者,至死不著好衣, bất khả tận thuyết 。nhược/nhã thị hiếu hành giả ,chí tử bất trước hảo y , 孝行俱成,身行正行,禮讚不虧,迴旋出入, hiếu hạnh/hành/hàng câu thành ,thân hạnh/hành/hàng chánh hạnh ,lễ tán bất khuy ,hồi toàn xuất nhập , 不得擺手急行,亦不得迴頭反視,亦不得抑睛戾眼, bất đắc bãi thủ cấp hạnh/hành/hàng ,diệc bất đắc hồi đầu phản thị ,diệc bất đắc ức tình lệ nhãn , 若坐不得舒脚,亦不得托地,不得欹睡倚物, nhược/nhã tọa bất đắc thư cước ,diệc bất đắc thác địa ,bất đắc y thụy ỷ vật , 唯老、病不在此例。若論眠時,不得脫衣服, duy lão 、bệnh bất tại thử lệ 。nhược/nhã luận miên thời ,bất đắc thoát y phục , 亦不得仰眠舒脚及語,此是放逸懈怠, diệc bất đắc ngưỡng miên thư cước cập ngữ ,thử thị phóng dật giải đãi , 唯除老、病及困時即暫得。苦策懃,晚眠早起,日日如健, duy trừ lão 、bệnh cập khốn thời tức tạm đắc 。khổ sách cần ,vãn miên tảo khởi ,nhật nhật như kiện , 神情變利,智慧日日增。若不行依, Thần Tình biến lợi ,trí tuệ nhật nhật tăng 。nhược/nhã bất hạnh/hành y , 即名放逸不信之人,罪復不滅,萬事不成, tức danh phóng dật bất tín chi nhân ,tội phục bất diệt ,vạn sự bất thành , 何況病、苦?亦不得往生。 「第二、口業, hà huống bệnh 、khổ ?diệc bất đắc vãng sanh 。 「đệ nhị 、khẩu nghiệp , 不得飲酒、食肉及五辛、糟醋、酒酵、麨麵、乳酪、酥、密、粳糯世間上味飯 bất đắc ẩm tửu 、thực nhục cập ngũ tân 、tao thố 、tửu diếu 、xiểu miến 、nhũ lạc 、tô 、mật 、canh nhu thế gian thượng vị phạn 食。如是等食,縱逢大饑,寧當忍饑即死, thực/tự 。như thị đẳng thực/tự ,túng phùng Đại cơ ,ninh đương nhẫn cơ tức tử , 更不再食。 cánh bất tái thực/tự 。 殺、盜、婬、妄語、嫉妬語、嗔恚語、我慢語、欺凌語、怨恨語、疑謗語、求財語、兩舌語、說 sát 、đạo 、dâm 、vọng ngữ 、tật đố ngữ 、sân nhuế/khuể ngữ 、ngã mạn ngữ 、khi lăng ngữ 、oán hận ngữ 、nghi báng ngữ 、cầu tài ngữ 、lưỡng thiệt ngữ 、thuyết 他人長短鬪亂語、諂曲語、毀呰愚癡語、惡呪 tha nhân trường/trưởng đoản đấu loạn ngữ 、siểm khúc ngữ 、hủy 呰ngu si ngữ 、ác chú 語如是等語,若欲說時無有盡期。 ngữ như thị đẳng ngữ ,nhược/nhã dục thuyết thời vô hữu tận kỳ 。 但是聞人善、惡言語,皆不得說,此是無盡、無益, đãn thị văn nhân thiện 、ác ngôn ngữ ,giai bất đắc thuyết ,thử thị vô tận 、vô ích , 鬪諍語多著魔,亦令人病發。若不再說,與佛教相應, đấu tranh ngữ đa trước/trứ ma ,diệc lệnh nhân bệnh phát 。nhược/nhã bất tái thuyết ,dữ Phật giáo tướng ứng , 不勞讀經書,唯加念佛,行、住、坐、臥不礙生活, bất lao đọc Kinh thư ,duy gia niệm Phật ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa bất ngại sanh hoạt , 聲聲不絕,念佛不移,唯急喚大作聲, thanh thanh bất tuyệt ,niệm Phật bất di ,duy cấp hoán Đại tác thanh , 復須分明道字,此教猶如小兒喚母,急急不得散。 phục tu phân minh đạo tự ,thử giáo do như tiểu nhi hoán mẫu ,cấp cấp bất đắc tán 。 外去惡緣,此是定心。坐禪念佛定。 ngoại khứ ác duyên ,thử thị định tâm 。tọa Thiền niệm Phật định 。 各有多門道、俗,但得心清淨,不問男女、貴賤, các hữu đa môn đạo 、tục ,đãn đắc tâm thanh tịnh ,bất vấn nam nữ 、quý tiện , 唯取信敬、孝養之人,但能皆得病苦消滅,道業成就。 duy thủ tín kính 、hiếu dưỡng chi nhân ,đãn năng giai đắc bệnh khổ tiêu diệt ,đạo nghiệp thành tựu 。 以是義故,六方諸佛出廣長舌相,證明不虛。 dĩ thị nghĩa cố ,lục phương chư Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,chứng minh bất hư 。 又云:『能信、專念不捨之人,一切諸佛共所護念。 hựu vân :『năng tín 、chuyên niệm bất xả chi nhân ,nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm 。 』此是《彌陀經》文,現在流行,處處不絕。 「第三、意業, 』thử thị 《Di Đà Kinh 》văn ,hiện tại lưu hạnh/hành/hàng ,xứ xứ bất tuyệt 。 「đệ tam 、ý nghiệp , 不得非理貪、癡,不得心生疑謗, bất đắc phi lý tham 、si ,bất đắc tâm sanh nghi báng , 不得心生蛆姤怨,不得心生殺、盜、婬、妄想惡緣, bất đắc tâm sanh thư cấu oán ,bất đắc tâm sanh sát 、đạo 、dâm 、vọng tưởng ác duyên , 不得心生我慢貢高、輕蔑他人、自是非他、耽財愛色, bất đắc tâm sanh ngã mạn cống cao 、khinh miệt tha nhân 、tự thị phi tha 、đam tài ái sắc , 若起如是之心,放逸自恣,詐嗔、虛喜,不實之心, nhược/nhã khởi như thị chi tâm ,phóng dật Tự Tứ ,trá sân 、hư hỉ ,bất thật chi tâm , 諸佛必知,不來相救。如有道俗、貴賤、貧富, chư Phật tất tri ,Bất-lai tướng cứu 。như hữu đạo tục 、quý tiện 、bần phú , 皆須平等,不問怨、親,與佛教相應。若無此心, giai tu bình đẳng ,bất vấn oán 、thân ,dữ Phật giáo tướng ứng 。nhược/nhã vô thử tâm , 發露懺悔,盡形為期,死、生不移, phát lộ sám hối ,tận hình vi/vì/vị kỳ ,tử 、sanh bất di , 如是等人前念迴向,後念即覺,如子憶母養子,不辭勞倦, như thị đẳng nhân tiền niệm hồi hướng ,hậu niệm tức giác ,như tử ức mẫu dưỡng tử ,bất từ lao quyện , 不避辛苦,尋即往看。若能如是者,始大慈悲, bất tị tân khổ ,tầm tức vãng khán 。nhược/nhã năng như thị giả ,thủy đại từ bi , 意業清淨,平等如虛空。三業、六根如是等行, ý nghiệp thanh tịnh ,bình đẳng như hư không 。tam nghiệp 、lục căn như thị đẳng hạnh/hành/hàng , 依戒律如法修行。所違觸者,不可一一具陳。 y giới luật như pháp tu hành 。sở vi xúc giả ,bất khả nhất nhất cụ trần 。  「唯願正念、正迴向,慈悲深信決定,至誠不退。  「duy nguyện chánh niệm 、chánh hồi hướng ,từ bi thâm tín quyết định ,chí thành bất thoái 。 若與言教不相應,縱令念佛,共不能救, nhược/nhã dữ ngôn giáo bất tướng ứng ,túng lệnh niệm Phật ,cọng bất năng cứu , 罪亦不滅,病苦難除。貪財敗德,及禍之基, tội diệc bất diệt ,bệnh khổ nạn trừ 。tham tài bại đức ,cập họa chi cơ , 取之非理,為惡之本。一切惡誓願斷,一切善誓願修, thủ chi phi lý ,vi/vì/vị ác chi bổn 。nhất thiết ác thệ nguyện đoạn ,nhất thiết thiện thệ nguyện tu , 恒沙功德誓願滿,無上佛道誓願成。 hằng sa công đức thệ nguyện mãn ,vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành 。 」弟子(某甲)等稽首和南, 」đệ-tử (mỗ giáp )đẳng khể thủ hòa nam , 盡虛空遍法界一切諸佛十二部經,諸大菩薩、聲聞、緣覺一切賢聖, tận hư không biến Pháp giới nhất thiết chư Phật thập nhị bộ Kinh ,chư đại Bồ-tát 、Thanh văn 、duyên giác nhất thiết hiền thánh , 受弟子等請,來入道場證明, thọ/thụ đệ-tử đẳng thỉnh ,lai nhập đạo tràng chứng minh , 弟子今日今時蒙善知識教,弟子發露懺悔,未覺悟時, đệ-tử kim nhật kim thời mông thiện tri thức giáo ,đệ-tử phát lộ sám hối ,vị giác ngộ thời , 及覺悟已來,於其中間,三業造罪,身業不善, cập giác ngộ dĩ lai ,ư kỳ trung gian ,tam nghiệp tạo tội ,thân nghiệp bất thiện , 殺害眾生不可知數;偷盜財物廣若恒沙;婬欲熾盛 sát hại chúng sanh bất khả tri số ;thâu đạo tài vật quảng nhược/nhã hằng sa ;dâm dục sí thịnh 污諸淨行;口業不善,妄語、綺語、惡口、兩舌, ô chư tịnh hạnh ;khẩu nghiệp bất thiện ,vọng ngữ 、khỉ ngữ 、ác khẩu 、lưỡng thiệt , 誹謗三寶鬪亂無邊;意業不善, phỉ báng Tam Bảo đấu loạn vô biên ;ý nghiệp bất thiện , 貪名求利如海吞流,嗔恚猛火燒諸功德, tham danh cầu lợi như hải thôn lưu ,sân nhuế/khuể mãnh hỏa thiêu chư công đức , 十惡業罪無明所作,自作教他,見、聞隨喜,無問大小, thập ác nghiệp tội vô minh sở tác ,tự tác giáo tha ,kiến 、văn tùy hỉ ,vô vấn đại tiểu , 不敢覆藏,今總懺悔。願佛慈悲證明攝受,莫違人願。 bất cảm phước tạng ,kim tổng sám hối 。nguyện Phật từ bi chứng minh nhiếp thọ ,mạc vi nhân nguyện 。 今日今時所懺諸罪,隨懺即滅。 kim nhật kim thời sở sám chư tội ,tùy sám tức diệt 。 弟子持此念佛功德,報恩家債主恩,受取功德, đệ-tử trì thử niệm Phật công đức ,báo ân gia trái chủ ân ,thọ/thụ thủ công đức , 近相捨離同生淨土,志心歸命,頂禮阿彌陀佛。 cận tướng xả ly đồng sanh tịnh thổ ,chí tâm quy mạng ,đảnh lễ A Di Đà Phật 。 「從來生死界,  未識佛僧時, 「tòng lai sanh tử giới ,  vị thức Phật tăng thời ,  所造眾惡業,  因此願消滅。  sở tạo chúng ác nghiệp ,  nhân thử nguyện tiêu diệt 。  塵含佛剎土,  剎中過現佛,  trần hàm Phật sát độ ,  sát trung quá/qua hiện Phật ,  我以三業淨,  久住剎舍中。  ngã dĩ tam nghiệp tịnh ,  cửu trụ sát xá trung 。  凡聖虔誠者,  皆知淨國土,  phàm Thánh kiền thành giả ,  giai tri tịnh quốc độ ,  喜心咸頂禮,  普禮念佛人。  hỉ tâm hàm đảnh lễ ,  phổ lễ niệm Phật nhân 。  書此念佛鏡,  喜集無上因,  thư thử niệm Phật kính ,  hỉ tập vô thượng nhân ,  迴向眾生類,  共生安樂國。   hồi hướng chúng sanh loại ,  cộng sanh An lạc quốc 。  從今至圓滿,  在在受生時,  tùng kim chí viên mãn ,  tại tại thọ sanh thời ,  常憶於宿命,  不轉念佛人。  thường ức ư tú mạng ,  bất chuyển niệm Phật nhân 。 「淨土往生不易聞,  頓超沙劫證玄門, 「tịnh thổ vãng sanh bất dịch văn ,  đốn siêu sa kiếp chứng huyền môn ,  子呼慈父須來生,  但慮稱心恐不真。  tử hô Từ Phụ tu lai sanh ,  đãn lự xưng tâm khủng bất chân 。 」  修西方十二時 」  tu Tây phương thập nhị thời 平旦寅,被衣出戶整心神,合掌焚香望極樂, bình đán dần ,bị y xuất hộ chỉnh tâm thần ,hợp chưởng phần hương vọng Cực-Lạc , 慇懃遙禮紫金身。 ân cần dao lễ tử kim thân 。 日出卯,不應念佛論多少,安在專心繫一緣, nhật xuất mão ,bất ưng niệm Phật luận đa thiểu ,an tại chuyên tâm hệ nhất duyên , 勿為妄境相侵擾。 vật vi/vì/vị vọng cảnh tướng xâm nhiễu 。 食時辰,念佛先須伏我人,若將念佛恃人我, thực thời Thần ,niệm Phật tiên tu phục ngã nhân ,nhược/nhã tướng niệm Phật thị nhân ngã , 何始何成淨土因。 hà thủy hà thành tịnh thổ nhân 。 禺中已,進修淨土須決志,如喰甘露自知甜, ngu trung dĩ ,tiến/tấn tu tịnh thổ tu quyết chí ,như 喰cam lồ tự tri điềm , 且莫謗人道不是。 thả mạc báng nhân đạo bất thị 。 正南午,想念吾師如目覩,無邊業障自然消, chánh Nam ngọ ,tưởng niệm ngô sư như mục đổ ,vô biên nghiệp chướng tự nhiên tiêu , 豈要云為枉辛苦。 khởi yếu vân vi/vì/vị uổng tân khổ 。 日昳未,浩浩生死誠堪畏,不取西方速疾門, nhật điệt vị ,hạo hạo sanh tử thành kham úy ,bất thủ Tây phương tốc tật môn , 塵沙劫海須沈墜。 trần sa kiếp hải tu trầm trụy 。 晡時申,急急須持淨土因,闐健不能懃念佛, bô thời thân ,cấp cấp tu trì tịnh thổ nhân ,điền kiện bất năng cần niệm Phật , 一朝虛作世間塵。 nhất triêu hư tác thế gian trần 。 日沒酉,想知光景何能久,看看無常即到來, nhật một dậu ,tưởng tri quang cảnh hà năng cửu ,khán khán vô thường tức đáo lai , 莫教佛字離心口。 mạc giáo Phật tự ly tâm khẩu 。 黃昏戌,勿使身心多過失,十惡雖然亦往生, hoàng hôn tuất ,vật sử thân tâm đa quá thất ,thập ác tuy nhiên diệc vãng sanh , 何如上品蓮開疾。 hà như thượng phẩm liên khai tật 。 人定亥,深心念佛真三昧,十地高人尚爾修, nhân định hợi ,thâm tâm niệm Phật chân tam muội ,Thập Địa cao nhân thượng nhĩ tu , 將知不信寧非罪。 tướng tri bất tín ninh phi tội 。 夜半子,朝朝念佛常如此,皆乘蓮華一往生, dạ bán tử ,triêu triêu niệm Phật thường như thử ,giai thừa liên hoa nhất vãng sanh , 從茲決定無生死。 tùng tư quyết định vô sanh tử 。 雞鳴丑,壯盛俄然即衰朽,忙忙剎海更無親, kê minh sửu ,tráng thịnh nga nhiên tức suy hủ ,mang mang sát hải cánh vô thân , 唯有彌陀獨招乎。 duy hữu Di Đà độc chiêu hồ 。   修西方十勸   tu Tây phương thập khuyến 勸君一,長時念佛須真實,歸依佛語莫生疑, khuyến quân nhất ,trường/trưởng thời niệm Phật tu chân thật ,quy y Phật ngữ mạc sanh nghi , 制護心猿無放逸。 chế hộ tâm viên vô phóng dật 。 勸君二,唯思念佛無餘事,澄心決定願西方, khuyến quân nhị ,duy tư niệm Phật vô dư sự ,trừng tâm quyết định nguyện Tây phương , 臨終自見如來至。 lâm chung tự kiến Như Lai chí 。 勸君三,念佛先須斷愛貪,臨終心淨見如來, khuyến quân tam ,niệm Phật tiên tu đoạn ái tham ,lâm chung tâm tịnh kiến Như Lai , 似月清光照碧潭。 tự nguyệt thanh quang chiếu bích đàm 。 勸君四,莫令念佛心移忘,臨終極樂寶華迎, khuyến quân tứ ,mạc lệnh niệm Phật tâm di vong ,lâm chung Cực-Lạc bảo hoa nghênh , 觀音勢至俱來至。 Quán-Âm Thế Chí câu lai chí 。 勸君五,莫辭念佛多辛苦,思惟長劫生死輪, khuyến quân ngũ ,mạc từ niệm Phật đa tân khổ ,tư tánh trường/trưởng kiếp sanh tử luân , 更向何人求出路。 cánh hướng hà nhân cầu xuất lộ 。 勸君六,念佛時中恒相續,假使不念順凡情, khuyến quân lục ,niệm Phật thời trung hằng tướng tục ,giả sử bất niệm thuận phàm tình , 何日得離生死獄。 hà nhật đắc ly sanh tử ngục 。 勸君七,念佛莫令三業失,專專敬禮願西方, khuyến quân thất ,niệm Phật mạc lệnh tam nghiệp thất ,chuyên chuyên kính lễ nguyện Tây phương , 去見彌陀無上日。 khứ kiến Di Đà vô thượng nhật 。 勸君八,教修念佛牟尼法,應須遵奉本師言, khuyến quân bát ,giáo tu niệm Phật Mâu Ni Pháp ,ưng tu tuân phụng Bổn Sư ngôn , 命盡得往彌陀剎。 mạng tận đắc vãng Di Đà sát 。 勸君九,念佛真心為上首,臨終化佛共來迎, khuyến quân cửu ,niệm Phật chân tâm vi/vì/vị thượng thủ ,lâm chung hóa Phật cọng lai nghênh , 七寶蓮華隨願誘。 thất bảo liên hoa tùy nguyện dụ 。 勸君十,念佛常須心口急,思量業海苦輪深, khuyến quân thập ,niệm Phật thường tu tâm khẩu cấp ,tư lượng nghiệp hải khổ luân thâm , 生死忙忙悔難及。 sanh tử mang mang hối nạn/nan cập 。 求生西方淨土念佛鏡(終) cầu sanh Tây phương tịnh thổ niệm Phật kính (chung )   五蘊浮虛夢幻身,  假緣空聚一堆塵,   ngũ uẩn phù hư mộng huyễn thân ,  giả duyên không tụ nhất đôi trần ,   死魔一至憑何敵,  急念彌陀莫厭頻。   tử ma nhất chí bằng hà địch ,  cấp niệm Di Đà mạc yếm tần 。    臨終正念往生文    lâm chung chánh niệm vãng sanh văn  知歸子問善道和尚曰:「世事之大莫越生死,  tri quy tử vấn thiện đạo hòa thượng viết :「thế sự chi Đại mạc việt sanh tử ,  一息不來便屬後世,一念差錯便墮輪迴,  nhất tức Bất-lai tiện chúc hậu thế ,nhất niệm sái thác tiện đọa Luân-hồi , 小 子累蒙開誨念佛往生之法,其理甚明。 tiểu  tử luy mông khai hối niệm Phật vãng sanh chi Pháp ,kỳ lý thậm minh 。 又恐 病來、死至之時,心識散亂, hựu khủng  bệnh lai 、tử chí chi thời ,tâm thức tán loạn , 仍慮他人惑動正 念,忘失淨因。伏望重示歸徑之方, nhưng lự tha nhân hoặc động chánh  niệm ,vong thất tịnh nhân 。phục vọng trọng thị quy kính chi phương , 俾脫沈淪 之苦。 tỉ thoát trầm luân  chi khổ 。 」 師曰:「善哉問也!凡一切人命終欲生淨 土,須是不得怕死!常念此身多苦, 」 sư viết :「Thiện tai vấn dã !phàm nhất thiết nhân mạng chung dục sanh tịnh  độ ,tu thị bất đắc phạ tử !thường niệm thử thân đa khổ , 不淨惡業 種種交瀍,若得捨此穢形,超生淨土, bất tịnh ác nghiệp  chủng chủng giao triền ,nhược/nhã đắc xả thử uế hình ,siêu sanh tịnh thổ , 受無量 快樂,解脫生死苦趣,乃是稱意之事, thọ/thụ vô lượng  khoái lạc ,giải thoát sanh tử khổ thú ,nãi thị xưng ý chi sự , 如脫弊 衣得換珍服。但當放下身、心,莫生戀著。 như thoát tệ  y đắc hoán trân phục 。đãn đương phóng hạ thân 、tâm ,mạc sanh luyến trước/trứ 。 凡遇 有病之時,便念無常,一心待死。 phàm ngộ  hữu bệnh chi thời ,tiện niệm vô thường ,nhất tâm đãi tử 。 叮囑家人及 看病人,往來問候之人:『凡來我前,為我念佛, đinh chúc gia nhân cập  khán bệnh nhân ,vãng lai vấn hậu chi nhân :『phàm lai ngã tiền ,vi/vì/vị ngã niệm Phật ,  不得說眼前閑雜之話,家中長短之事,  bất đắc thuyết nhãn tiền nhàn tạp chi thoại ,gia trung trường/trưởng đoản chi sự , 亦不 須軟言安慰,祝願安樂,此皆虛華無益之語。 diệc bất  tu nhuyễn ngôn an uý ,chúc nguyện an lạc ,thử giai hư hoa vô ích chi ngữ 。  若病重將終之際,親屬不得垂淚哭泣,  nhược/nhã bệnh trọng tướng chung chi tế ,thân chúc bất đắc thùy lệ khốc khấp , 及發 嗟嘆、懊惱之聲,惑亂心神,失其正念。 cập phát  ta thán 、áo não chi thanh ,hoặc loạn tâm thần ,thất kỳ chánh niệm 。 但當同 聲念佛,助其往生,待氣盡了多時,方可哀泣。 đãn đương đồng  thanh niệm Phật ,trợ kỳ vãng sanh ,đãi khí tận liễu đa thời ,phương khả ai khấp 。  纔有絲毫戀世間心,便成罣礙,不得解脫。  tài hữu ti hào luyến thế gian tâm ,tiện thành quái ngại ,bất đắc giải thoát 。 若 得明曉淨土之人,頻來策勵, nhược/nhã  đắc minh hiểu tịnh thổ chi nhân ,tần lai sách lệ , 極為大幸!』若依 此者,決定超生,即無疑也!」 又問曰:「求醫服藥, cực vi/vì/vị Đại hạnh !』nhược/nhã y  thử giả ,quyết định siêu sanh ,tức vô nghi dã !」 hựu vấn viết :「cầu y phục dược ,  還可用否?」 答曰:「求醫服藥,初不相妨,  hoàn khả dụng phủ ?」 đáp viết :「cầu y phục dược ,sơ bất tướng phương , 然藥 者只能醫病,不能醫命,命若盡時, nhiên dược  giả chỉ năng y bệnh ,bất năng y mạng ,mạng nhược/nhã tận thời , 藥豈奈何? 若殺物命為藥, dược khởi nại hà ? nhược/nhã sát vật mạng vi/vì/vị dược , 切不可也!」 又問曰:「求神祈福 如何?」 答曰:「人命長短,生時已定, thiết bất khả dã !」 hựu vấn viết :「cầu Thần kì phước  như hà ?」 đáp viết :「nhân mạng trường/trưởng đoản ,sanh thời dĩ định , 何假鬼、神能 延之耶?若迷惑信邪,殺害眾生,祭祀鬼神, hà giả quỷ 、Thần năng  duyên chi da ?nhược/nhã mê hoặc tín tà ,sát hại chúng sanh ,tế tự quỷ thần , 但 增罪業,反損壽矣!大命若盡,小鬼奈何, đãn  tăng tội nghiệp ,phản tổn thọ hĩ !đại mạng nhược/nhã tận ,tiểu quỷ nại hà , 空自 慞惶,俱無所濟。切宜謹之,當以抄寫此文, không tự  慞hoàng ,câu vô sở tế 。thiết nghi cẩn chi ,đương dĩ sao tả thử văn , 帖 向目前,令時昔見之,免致臨危忘失。 thiếp  hướng mục tiền ,lệnh thời tích kiến chi ,miễn trí lâm nguy vong thất 。 」 又問曰: 「平生未甞念佛人, 」 hựu vấn viết : 「bình sanh vị 甞niệm Phật nhân , 還用得否?」 答曰:「此法僧俗、 男女未念佛人,用之皆得往生, hoàn dụng đắc phủ ?」 đáp viết :「thử pháp tăng tục 、 nam nữ vị niệm Phật nhân ,dụng chi giai đắc vãng sanh , 決無疑矣!余 多見世人,於平常念佛、禮讚,發願求生西方。 quyết vô nghi hĩ !dư  đa kiến thế nhân ,ư bình thường niệm Phật 、lễ tán ,phát nguyện cầu sanh Tây phương 。  及致病來,却又怕死,  cập trí bệnh lai ,khước hựu phạ tử , 都不說著往生解脫之 事,直待氣消命盡,識投冥界,方始十念鳴鐘。 đô bất thuyết trước/trứ vãng sanh giải thoát chi  sự ,trực đãi khí tiêu mạng tận ,thức đầu minh giới ,phương thủy thập niệm minh chung 。  恰如賊去關門,濟何事也?死門事大,  kháp như tặc khứ quan môn ,tế hà sự dã ?tử môn sự Đại , 須是自 家著力始得。若一念差錯,歷劫受苦, tu thị tự  gia trước/trứ lực thủy đắc 。nhược/nhã nhất niệm sái thác ,lịch kiếp thọ khổ , 誰人相 代?思之!思之!若無事時,當以此法精進念佛, thùy nhân tướng  đại ?tư chi !tư chi !nhược/nhã vô sự thời ,đương dĩ thử pháp tinh tấn niệm Phật ,  竭力受持,是為臨終大事。  kiệt lực thọ trì ,thị vi/vì/vị lâm chung Đại sự 。 可謂一條蕩蕩西 方路,徑直歸家莫問津。 khả vị nhất điều đãng đãng Tây  phương lộ ,kính trực quy gia mạc vấn tân 。 」  弟子林雲從捨銀壹兩所求如意者 」  đệ-tử lâm vân tùng xả ngân nhất lượng (lưỡng) sở cầu như ý giả   信士唐俊 信童唐瓊哥琣哥   tín sĩ đường tuấn  tín đồng đường quỳnh Ca 琣Ca   信女陳妙淨 林引使共捨銀貳兩五錢   tín nữ trần diệu tịnh  lâm dẫn sử cọng xả ngân nhị lượng (lưỡng) ngũ tiễn   惟祈福壽同增 願法界眾生 俱成正覺   duy kì phước thọ đồng tăng  nguyện Pháp giới chúng sanh  câu thành chánh giác   者   giả  原板在杭州雲棲蓮池大師處今重刻于莆田  nguyên bản tại hàng châu vân tê liên trì Đại sư xứ/xử kim trọng khắc vu phủ điền  國歡寺藏經堂 出藏經管字函第三卷據  quốc hoan tự tạng Kinh đường  xuất tạng Kinh quản tự hàm đệ tam quyển cứ   重鍥念佛鏡敘   trọng khiết niệm Phật kính tự 象緯麗天,晃曜莫踰於桂魄;波瀾疏河, tượng vĩ lệ Thiên ,hoảng diệu mạc du ư quế phách ;ba lan sớ hà , 源流悉匯於滄溟。是以萬法唯心, nguyên lưu tất hối ư thương minh 。thị dĩ vạn pháp duy tâm , 功實存于一念;千車合轍,道不出乎總持。具最勝之妙門, công thật tồn vu nhất niệm ;thiên xa hợp triệt ,đạo bất xuất hồ tổng trì 。cụ tối thắng chi diệu môn , 脫輪迴之捷徑,其唯念佛乎?蓋自彌陀剎現, thoát Luân-hồi chi tiệp kính ,kỳ duy niệm Phật hồ ?cái tự Di Đà sát hiện , 慈航超積劫之淪,淨土門開,法界結無遮之會。 từ hàng siêu tích kiếp chi luân ,tịnh thổ môn khai ,Pháp giới kết/kiết vô già chi hội 。 勢至念之而證圓通,能仁稱之而悲堪忍, Thế Chí niệm chi nhi chứng viên thông ,năng nhân xưng chi nhi bi kham nhẫn , 大海會同歸,寶樹林中搖眾樂,十八賢共社, Đại hải hội đồng quy ,bảo thụ lâm trung diêu/dao chúng lạc/nhạc ,thập bát hiền cọng xã , 白蓮香裡顯真宗,悲、智雙行,聖、凡俱攝。 bạch liên hương lý hiển chân tông ,bi 、trí song hạnh/hành/hàng ,Thánh 、phàm câu nhiếp 。 蓋醫王護世,僊方道訣皆靡;慧日當空, cái y vương hộ thế ,tiên phương đạo quyết giai mĩ/mị ;tuệ nhật đương không , 黑室昏衢頓破。變世界為黃金, hắc thất hôn cù đốn phá 。biến thế giới vi/vì/vị hoàng kim , 位登不退;坐蓮華而見佛,果證無生。譬夫九曲明珠, vị đăng bất thoái ;tọa liên hoa nhi kiến Phật ,quả chứng vô sanh 。thí phu cửu khúc minh châu , 雖寸絲而可貫;百川眾味,甞一滴以皆通。欲枯業海, tuy thốn ti nhi khả quán ;bách xuyên chúng vị ,甞nhất tích dĩ giai thông 。dục khô nghiệp hải , 須念彌陀。彼教綱森羅,博之頗難契理;禪那寂照, tu niệm Di Đà 。bỉ giáo cương sâm la ,bác chi phả nạn/nan khế lý ;Thiền-na tịch chiếu , 修之恐涉岐途。豈若繫念彼佛, tu chi khủng thiệp kì đồ 。khởi nhược/nhã hệ niệm bỉ Phật , 不勞彈指到西方?(如賢)欲弘法施,用廣是書,迺募貲於檀那, bất lao đàn chỉ đáo Tây phương ?(như hiền )dục hoằng pháp thí ,dụng quảng thị thư ,nãi mộ ti ư đàn na , 以重輝於剖劂,極知固陋,濫贅其文云。 dĩ trọng huy ư phẩu quyết ,cực tri cố lậu ,lạm chuế kỳ văn vân 。 萬曆癸丑春眾華現瑞日, vạn lịch quý sửu xuân chúng hoa hiện thụy nhật , 蓮山國歡崇福禪院釋子如賢和南謹識。 liên sơn quốc hoan sùng phước Thiền viện Thích tử như hiền hòa nam cẩn thức 。  惟心淨土宜承當,  自性彌陀觸處彰,  duy tâm tịnh thổ nghi thừa đương ,  tự tánh Di Đà xúc xứ/xử chương ,  無苦無憂真極樂,  勿憎勿愛即西方。  vô khổ Vô ưu chân Cực-Lạc ,  vật tăng vật ái tức Tây phương 。  恒沙功德本來具,  妙寶莊嚴不可量,  hằng sa công đức bổn lai cụ ,  diệu bảo trang nghiêm bất khả lượng ,  好個主人無量壽,  見聞聲色露堂堂。  hảo cá chủ nhân Vô-Lượng-Thọ ,  kiến văn thanh sắc lộ đường đường 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:26:23 2008 ============================================================